# Copyright (C) 2022 MotoPress
# This file is distributed under the GPLv2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hotel-booking-plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/motopress-hotel-booking\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-15T19:41:55+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 20:26\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.6.0\n"
"X-Domain: motopress-hotel-booking\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: hotel-booking-plugin\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 463550\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: motopress-hotel-booking.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44\n"
"Language: zh_CN\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. translators: Name of the plugin, do not translate
msgid "Hotel Booking"
msgstr "Hotel Booking"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://motopress.com/products/hotel-booking/"
msgstr ""

#. Description of the plugin
msgid "Manage your hotel booking services. Perfect for hotels, villas, guest houses, hostels, and apartments of all sizes."
msgstr "管理您的酒店预订服务"

#. Author of the plugin
msgid "MotoPress"
msgstr ""

#. Author URI of the plugin
msgid "https://motopress.com/"
msgstr ""

msgctxt "Post Status"
msgid "New"
msgstr "新发布"

msgctxt "Post Status"
msgid "Auto Draft"
msgstr "草稿"

msgctxt "Zero price"
msgid "Free"
msgstr "免费"

#. translators: Price per one night. Example: $99 per night
msgctxt "Price per one night. Example: $99 per night"
msgid "per night"
msgstr ""

#. translators: Price for X nights. Example: $99 for 2 nights, $99 for 21 nights
msgctxt "Price for X nights. Example: $99 for 2 nights, $99 for 21 nights"
msgid "for %d nights"
msgid_plural "for %d nights"
msgstr[0] ""

#. translators: %s: URL to plugins.php page
msgid "You are using two instances of Hotel Booking plugin at the same time, please <a href=\"%s\">deactivate one of them</a>."
msgstr ""

msgid "<a href=\"%s\">Upgrade to Premium</a> to enable this feature."
msgstr ""

msgid "Nonce verification failed."
msgstr ""

msgid "The file does not exist."
msgstr ""

msgid "Source ID is missing."
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "错误"

msgid "View"
msgstr "视图"

msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgid "Name"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"

msgid "Bookings"
msgstr "预订"

msgid "Date Registered"
msgstr ""

msgid "Last Active"
msgstr ""

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
msgid "Terms"
msgstr ""

msgid "Created on:"
msgstr "创建日期："

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
msgid "Please add attribute in default language to configure terms."
msgstr ""

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
msgid "Configure terms"
msgstr ""

msgid "Reserved Accommodations"
msgstr "预订住宿"

msgid "Update Booking"
msgstr "上传预订"

msgid "Logs"
msgstr "日志"

msgid "Delete Permanently"
msgstr "永久删除"

msgid "Move to Trash"
msgstr "移动至回收站"

msgid "Create Booking"
msgstr "创建预订"

msgid "Resend Email"
msgstr ""

msgid "Send a copy of the Approved Booking email to the customer`s email address."
msgstr ""

msgid "Edit Accommodations"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "日期："

msgid "Author:"
msgstr "作者："

msgid "Auto"
msgstr "自动"

msgid "Message:"
msgstr "留言："

msgid "Confirmation email has been sent to customer."
msgstr ""

msgid "Coupon code"
msgstr "优惠券代码"

msgid "Update Payment"
msgstr "上传付款"

msgid "Modified on:"
msgstr "修改日期："

msgid "Create Payment"
msgstr "创建付款"

msgid "Season Prices"
msgstr "季度价格"

msgid "<code>Please select Accommodation Type and click Create Rate button to continue.</code>"
msgstr ""

msgid "Update Rate"
msgstr "上传评价"

msgid "Active"
msgstr "激活"

msgid "Disabled"
msgstr "关闭"

msgid "Create Rate"
msgstr "添加评价"

msgid "Duplicate Rate"
msgstr "再次评价"

msgid "Generate Accommodations"
msgstr "房间生成"

msgid "Attributes"
msgstr ""

msgid "Accommodation Reviews"
msgstr ""

msgid "Allow guests to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">submit star ratings and reviews</a> evaluating your accommodations."
msgstr ""

msgid "Number of Accommodations:"
msgstr "房间数量"

msgid "Count of real accommodations of this type in your hotel."
msgstr "计算酒店中此类房间的现实数目"

msgid "Total Accommodations:"
msgstr "总房间数"

msgid "Show Accommodations"
msgstr "显示房间数"

msgid "Active Accommodations:"
msgstr "可用房间数："

msgid "Add"
msgstr "添加"

msgid "Per adult:"
msgstr ""

msgid "Per child:"
msgstr ""

msgid "Per adult: "
msgstr ""

msgid "Per child: "
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "操作"

msgid "Default"
msgstr "默认"

msgid "— Select —"
msgstr "— 选择 —"

msgid "Install & Activate"
msgstr ""

msgid "Add image"
msgstr ""

msgid "Add gallery"
msgstr "添加图片"

msgid "Remove image"
msgstr ""

msgid "Remove gallery"
msgstr "删除图片"

msgid "Select all"
msgstr ""

msgid "Unselect all"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Author"
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgid "Done"
msgstr "完成"

msgid "All"
msgstr "全部"

msgid "None"
msgstr "没有"

msgid "HH:MM"
msgstr ""

msgid "Recalculate Total Price"
msgstr "重新计算总价"

msgid "Nights"
msgstr ""

msgid "and more"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "移除"

msgid "Add length of stay"
msgstr ""

msgid "Adults"
msgstr "成年人"

msgid "Children"
msgstr "未成年人"

msgid "Price per night"
msgstr ""

msgid "Enable variable pricing"
msgstr ""

msgid "Add Variation"
msgstr ""

msgid "Remove variation"
msgstr ""

msgid "The License Key is required in order to get automatic plugin updates and support. You can manage your License Key in your personal account. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202812996-How-to-use-your-personal-MotoPress-account' target='_blank'>Learn more</a>."
msgstr "为了获得插件的自动更新和技术支持，需要许可证密匙。您可在您的个人账户中管理您的许可证密匙。<a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202812996-How-to-use-your-personal-MotoPress-account' target='_blank'>了解详情</a>。"

msgid "License Key"
msgstr "许可密匙"

msgid "Status"
msgstr "状态"

msgid "Inactive"
msgstr "不活动"

msgid "Valid until"
msgstr "有效期至"

msgid "Valid (Lifetime)"
msgstr "有效的（使用期）"

msgid "Expired"
msgstr "已过期"

msgid "Invalid"
msgstr "无效"

msgid "Your License Key does not match the installed plugin. <a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202957243-What-to-do-if-the-license-key-doesn-t-correspond-with-the-plugin-license' target='_blank'>How to fix this.</a>"
msgstr "您的许可证密钥与您所安装插件不匹配。<a href='https://motopress.zendesk.com/hc/en-us/articles/202957243-What-to-do-if-the-license-key-doesn-t-correspond-with-the-plugin-license' target='_blank'>如何解决这个问题</a>"

msgid "Product ID is not valid"
msgstr "产品ID无效"

msgid "Action"
msgstr "操作"

msgid "Activate License"
msgstr "激活许可证"

msgid "Deactivate License"
msgstr "停用许可证"

msgid "Renew License"
msgstr "更新许可证"

msgid "Attributes let you define extra accommodation data, such as location or type. You can use these attributes in the search availability form as advanced search filters."
msgstr ""

msgid "This attribute refers to non-unique taxonomy - %1$s - which was already registered with attribute %2$s."
msgstr ""

#. translators: Terms are variations for Attributes and bear no relation to the Terms and Conditions Page.
msgid "You cannot manage terms of trashed attributes."
msgstr ""

msgid "New Booking"
msgstr "新的预订"

msgid "ID"
msgstr ""

msgid "Check-in / Check-out"
msgstr "登记入住/结账退房"

msgid "Guests"
msgstr "客人"

msgid "Customer Info"
msgstr "客户信息"

msgid "Price"
msgstr "价格"

msgid "Accommodation"
msgstr "房间"

msgid "Booking #%s"
msgstr "预订#%s"

msgid "Expire %s"
msgstr "到期至%s"

msgid "Adults: "
msgstr "成年人"

msgid "Children: "
msgstr "未成年人："

msgid "%s night"
msgid_plural "%s nights"
msgstr[0] "%s夜晚"

msgid "Summary: %s."
msgstr ""

msgid "Paid: %s"
msgstr "已付款：%s"

msgid "Set to %s"
msgstr "设置为%s"

msgid "Booking status changed."
msgid_plural "%s booking statuses changed."
msgstr[0] "%s 预订状态已改变"

msgid "All accommodation types"
msgstr ""

#. translators: The number of imported bookings: "Imported <span>(11)</span>"
msgid "Imported %s"
msgstr ""

msgid "Customer"
msgstr "客户"

msgid "Amount"
msgstr "金额"

msgid "Booking"
msgstr "预订"

msgid "Gateway"
msgstr "网关"

msgid "Transaction ID"
msgstr "交易ID"

msgid "Created/Modified Date"
msgstr "创建/修改日期"

msgid "Payment #%s"
msgstr "支付#%s"

msgid "Created on: "
msgstr "创建日期："

msgid "Modified on: "
msgstr "修改日期："

msgid "Rates are used to offer different prices of the same accommodation type depending on extra conditions. E.g. Double room with breakfast included; double room with no breakfast. Guests will choose the preferable rate when submitting a booking request."
msgstr "价格是您收入的来源，您要定好各房间附赠价格明细。如双人间含早餐；双人间不含早餐等分类，客人多数会选择优惠时尚价格进行消费。"

msgid "Accommodation Type"
msgstr "房间类型"

msgid "Season &#8212; Price"
msgstr "季节 &#8212； 价格"

msgid "Duplicate"
msgstr "重复"

msgid "Rate was duplicated."
msgstr "评价重复"

msgid "These are real accommodations like rooms, apartments, houses, villas, beds (for hostels) etc."
msgstr "这里的真实住房，如房间、公寓、住房、别墅、床（不同房间）等"

msgid "All Accommodation Types"
msgstr "所有房间类型"

msgid "These are not physical accommodations, but their types. E.g. standard double room. To specify the real number of existing accommodations, you'll need to use Generate Accommodations menu."
msgstr "这里所有住宿房间均有它们本身特色性质。如标准双人间、标准单人间等均有房间类型归类，您需要如此生成房间归类菜单类型。"

msgid "Capacity"
msgstr "容量"

msgid "Bed Type"
msgstr "床类型"

msgid "Accommodations"
msgstr "房间"

msgid "Total:"
msgstr "总计："

msgid "Adults:"
msgstr "成年人："

msgid "Children:"
msgstr "未成年人："

msgid "Size:"
msgstr "大小："

msgid "Active:"
msgstr "活动"

msgid "Seasons are real periods of time, dates or days that come with different prices for accommodations. E.g. Winter 2018 ($120 per night), Christmas ($150 per night)."
msgstr "季节是实质性时间段，日期随季节不同而有些许变化。如2018年冬季（每晚120美元），至圣诞节（每晚150美元）。"

msgid "Start"
msgstr "开始"

msgid "End"
msgstr "结束"

msgid "Days"
msgstr "天"

msgid "Services are extra offers that you can sell or give for free. E.g. Thai massage, transfer, babysitting. Guests can pre-order them when placing a booking."
msgstr "服务是为您而来。您如有需要，请预订如泰式按摩、转车、保姆服务等。"

msgid "Periodicity"
msgstr "周期性"

msgid "Charge"
msgstr "费用"

msgid "Per Day"
msgstr "每天"

msgid "Guest Choice"
msgstr ""

msgid "Once"
msgstr "一次"

msgid "Per Guest"
msgstr ""

msgid "Per Accommodation"
msgstr "每个房间"

msgid "These are accommodation amenities, generally free ones. E.g. air-conditioning, wifi."
msgstr "这里是住处设施，免费提供如空调、Wifi等。"

msgid "Booking rules saved."
msgstr ""

msgid "Booking Rules"
msgstr "预订规则"

msgid "Save Changes"
msgstr ""

msgid "Check-in days"
msgstr "登记入住日期"

msgid "Guests can check in any day."
msgstr ""

msgid "Add rule"
msgstr ""

msgid "Seasons"
msgstr "季度"

msgid "Check-out days"
msgstr "结账退房日期"

msgid "Guests can check out any day."
msgstr ""

msgid "Minimum stay"
msgstr ""

msgid "There are no minimum stay rules."
msgstr ""

msgid "nights"
msgstr ""

msgid "Maximum stay"
msgstr ""

msgid "There are no maximum stay rules."
msgstr ""

msgid "Block accommodation"
msgstr ""

msgid "There are no blocking accommodation rules."
msgstr ""

msgid "From"
msgstr "从"

msgid "Till"
msgstr ""

msgid "Restriction"
msgstr ""

msgid "Not check-in rule marks the date as unavailable for check-in."
msgstr ""

msgid "Not check-out rule marks the date as unavailable for check-out."
msgstr ""

msgid "Not stay-in rule displays the date as blocked. This date is unavailable for check-out and check-in on the next date."
msgstr ""

msgid "Not stay-in with Not check-out rules completely block the selected date, additionally displaying the previous date as unavailable for check-in."
msgstr ""

msgid "Not check-in"
msgstr "未登记入住"

msgid "Not check-out"
msgstr "未结账退房"

msgid "Not stay-in"
msgstr "未入住"

msgid "Comment"
msgstr ""

msgid "Minimum advance reservation"
msgstr ""

msgid "There are no minimum advance reservation rules."
msgstr ""

msgid "Maximum advance reservation"
msgstr ""

msgid "There are no maximum advance reservation rules."
msgstr ""

msgid "Booking buffer"
msgstr ""

msgid "There are no booking buffer rules."
msgstr ""

msgid "Booking Calendar"
msgstr "预订之用的日历"

msgid "Calendar"
msgstr "日历"

msgid "Add New Booking"
msgstr "添加新预订"

msgid "Clear Search Results"
msgstr ""

msgid "Note: booking rules are disabled in the plugin settings and are not taken into account."
msgstr ""

msgid "Unable to create booking. Please try again."
msgstr "无法创建预订，请您再试一次。"

msgid "Booking is blocked due to maintenance reason. Please try again later."
msgstr "由于系统维护原因，您预订中止，请稍后再试。"

msgid "There are no accommodations selected for reservation."
msgstr "未发现预订房间"

msgid "Selected accommodations are not valid."
msgstr ""

msgid "Accommodation Type is not valid."
msgstr "房间类型不可用"

msgid "Rate is not valid."
msgstr "评价不可用"

msgid "Adults number is not valid."
msgstr "成人号码无效"

msgid "Children number is not valid."
msgstr "儿童编号无效"

msgid "The total number of guests is not valid."
msgstr ""

msgid "Selected dates do not meet booking rules for type %s"
msgstr ""

msgid "Accommodations are not available."
msgstr ""

msgid "There are no rates for requested dates."
msgstr "您所需日期内无房。"

msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"

msgid "— Any —"
msgstr ""

msgid "Search parameters are not set."
msgstr ""

msgid "Check-in date is not valid."
msgstr "登记入住日期无效"

msgid "Check-in date cannot be earlier than today."
msgstr "登记入住日期不可早于今天"

msgid "Check-out date is not valid."
msgstr "结账退房日期无效"

msgid "Nothing found. Please try again with different search parameters."
msgstr ""

msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr ""

msgid "User ID"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr ""

msgid "First Name"
msgstr "姓氏"

msgid "Last Name"
msgstr "名字"

msgid "Phone"
msgstr "电话"

msgid "Address"
msgstr "地址"

msgid "State / County"
msgstr ""

msgid "Country"
msgstr "国家"

msgid "City"
msgstr "城市"

msgid "Postcode"
msgstr "邮政编码"

msgid "Customer data updated."
msgstr ""

msgid "User account updated."
msgstr ""

msgid "Edit User Profile"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "更新"

msgid "Customers"
msgstr ""

msgid "The booking is not set."
msgstr ""

msgid "The booking not found."
msgstr ""

msgid "Edit Booking #%d"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "背部"

msgid "Edit Booking"
msgstr "编辑预订"

msgid "You cannot edit the imported booking. Please update the source booking and resync your calendars."
msgstr ""

msgid "Request does not pass security verification. Please refresh the page and try one more time."
msgstr "您的请求未通过安全验证，请刷新页面后重试。"

msgid "Check-in date is not set."
msgstr ""

msgid "Check-out date is not set."
msgstr ""

msgid "Unable to update booking. Please try again."
msgstr ""

msgid "Booking was edited."
msgstr ""

msgid "Available"
msgstr "可用"

msgid "Replace"
msgstr ""

msgid "— Add new —"
msgstr ""

msgid "Extensions"
msgstr ""

msgid "Extend the functionality of Hotel Booking plugin with the number of helpful addons for your custom purposes."
msgstr ""

msgid "Get this Extension"
msgstr ""

msgid "No extensions found."
msgstr ""

msgid "Abort Process"
msgstr "中止处理"

msgid "Aborting..."
msgstr "中止..."

msgid "Import Calendar"
msgstr "导入日历"

msgid "Accommodation: %s"
msgstr "住宿：%s"

msgid "Accommodation Type: %s"
msgstr "住宿类型：%s"

msgid "Please be patient while the calendars are imported. You will be notified via this page when the process is completed."
msgstr "请耐心导入日历。当任务完成后，您将收到通知页面。"

msgid "Accommodation updated."
msgstr "住宿更新。"

msgid "This calendar has already been imported for another accommodation."
msgstr ""

msgid "Sync, Import and Export Calendars"
msgstr "同步、导入和导出日历"

#. translators: %s - room name. Example: "Comfort Triple 1"
msgid "Edit External Calendars of \"%s\""
msgstr "编辑\"%s\"的外部日历"

msgid "Sync All External Calendars"
msgstr "同步所有外部日历"

msgid "Sync your bookings across all online channels like Booking.com, TripAdvisor, Airbnb etc. via iCalendar file format."
msgstr "通过iCalendar文件同步所有在线频道，如Booking.com、TripAdvisor、Airbnb等预订。"

msgid "Calendar URL"
msgstr "日历URL（网址）"

msgid "Add New Calendar"
msgstr "添加新日志"

msgid "Sync Calendars"
msgstr "同步日历"

msgid "Delete All Logs"
msgstr "删除所有日志"

msgid "Deleting..."
msgstr "删除..."

msgid "%d item"
msgstr "%d项目"

msgid "%d items"
msgstr "%d项目"

msgid "Calendars Synchronization Status"
msgstr "日历同步状态"

msgid "Here you can see synchronization status of your external calendars."
msgstr "此处您可看到外部日历同步状态。"

msgid "Calendars Sync Status"
msgstr "日历同步状态"

msgid "Display calendars synchronization status."
msgstr "显示日历同步状态。"

msgid "Language Guide"
msgstr "语言指南"

msgid "Default language"
msgstr "默认语言"

msgid "This plugin will display all system messages, labels, buttons in the language set in <em>General > Settings > Site Language</em>. If the plugin is not available in your language, you may <a href=\"%s\">contribute your translation</a>."
msgstr "此插件将按您设置的网站语言（<em>常规>设置>网站语言</em>）显示所有系统信息，如标签、按钮等。若此插件未包含您的语言，您可在 <a href=\"%s\">中进行添加</a>。"

msgid "Custom translations and edits"
msgstr "自定义翻译和编辑"

msgid "You may customize plugin translation by editing the needed texts or adding your translation following these steps:"
msgstr "您可通过添加翻译或源文本来自定义翻译插件，步骤如下："

msgid "Take the source file for your translations %s or needed translated locale."
msgstr "需要%s翻译的源文本或翻译的语言环境"

msgid "Translate texts with any translation program like Poedit, Loco, Pootle etc."
msgstr "使用Poedit、 Loco、 Pootle等来进行文件翻译工作均是可以的。"

msgid "Put created .mo file with your translations into the folder %s. Where {lang} is ISO-639 language code and {country} is ISO-3166 country code. Example: Brazilian Portuguese file would be called motopress-hotel-booking-pt_BR.mo."
msgstr "将您创建的.mo文件及其多语言翻译放入%s文件夹。其中{lang}为ISO-639语言代码，{country}为ISO-3166国家代码。例如：葡萄牙语文件将被命名为motopress-hotel-booking-pt_BR.mo。"

msgid "Multilingual content"
msgstr "多语言内容"

msgid "If your site is multilingual, you may use additional plugins to translate your added content into multiple languages allowing the site visitors to switch them."
msgstr "如果您网站具有多语言版本，您可使用附带插件将添加内容翻译成多语言版本以便访问者切换它们。"

msgid "Language"
msgstr "语言"

msgid "Reports"
msgstr ""

msgid "Export"
msgstr "输出"

msgid "All Statuses"
msgstr ""

msgid "Booking dates between"
msgstr ""

msgid "Check-in date between"
msgstr ""

msgid "Check-out date between"
msgstr ""

msgid "In-house between"
msgstr ""

msgid "Date of reservation between"
msgstr ""

msgid "Export Bookings"
msgstr ""

msgid "Choose start date"
msgstr ""

msgid "Choose end date"
msgstr ""

msgid "Select columns to export"
msgstr ""

msgid "Generate CSV"
msgstr ""

msgid "Number of accommodations"
msgstr "房间数量"

msgid "Title"
msgstr "标题"

msgid "Leave empty to use accommodation type title."
msgstr "留出空间给房间类型标题"

msgid "Generate"
msgstr "生成"

msgid "Accommodation generated."
msgid_plural "%s accommodations generated."
msgstr[0] "%s 房间生成"

msgid "General"
msgstr "常规"

msgid "Pages"
msgstr "页面"

msgid "Search Results Page"
msgstr "搜索结果页"

msgid "Select page to display search results. Use search results shortcode on this page."
msgstr "选择页面显示搜索结果。在此页面可使用短代码。"

msgid "Checkout Page"
msgstr "结账页面"

msgid "Select page user will be redirected to complete booking."
msgstr "用户选择页也会被重新定向以帮助用户完成预订。"

msgid "Terms & Conditions"
msgstr "条款和条例"

msgid "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept them when checking out."
msgstr ""

msgid "Open the Terms & Conditions page in a new window"
msgstr ""

msgid "By enabling this option you can avoid errors related to displaying your terms & conditions inline for website pages created in page builders."
msgstr ""

msgid "My Account Page"
msgstr ""

msgid "Select a page to display user account. Use the customer account shortcode on this page."
msgstr ""

msgid "Misc"
msgstr "杂项"

msgid "Square Units"
msgstr "平方单位"

msgid "Currency"
msgstr "货币"

msgid "Currency Position"
msgstr "货币状况"

msgid "Datepicker Date Format"
msgstr "Datepicker日期选择器格式"

msgid "Check-out Time"
msgstr "结账退房日期"

msgid "Check-in Time"
msgstr "登记入住日期"

msgid "Bed Types"
msgstr "床类型"

msgid "Type"
msgstr "类型"

msgid "Add Bed Type"
msgstr "添加床型"

msgid "Show Lowest Price for"
msgstr "显示最低价格"

msgid "days"
msgstr "天"

msgid "Lowest price of accommodation for selected number of days if check-in and check-out dates are not set. Example: set 0 to display today's lowest price, set 7 to display the lowest price for the next week."
msgstr "在选定天数里，若入住和退房日期未确定，则住房价格呈现最低价格。如：设置0，则呈现今天的最低价格；设置7，则呈现下周的最低价格。"

msgid "Enable search form to recommend the best set of accommodations according to a number of guests."
msgstr "启用搜索表单为客人推荐最好住处。"

msgid "Enable the use of coupons."
msgstr "开启优惠券使用功能。"

msgid "Text on Checkout"
msgstr ""

msgid "This text will appear on the checkout page."
msgstr ""

msgid "Disable Booking"
msgstr "禁用预订"

msgid "Hide reservation forms and buttons"
msgstr "隐藏预订表单及其按钮"

msgid "Text instead of reservation form while booking is disabled"
msgstr "当预订功能禁用时，由文本替代预订单"

msgid "Booking Confirmation"
msgstr "预订确认通知"

msgid "Confirmation Mode"
msgstr "确认模式"

msgid "By customer via email"
msgstr "由客户通过电子邮件"

msgid "By admin manually"
msgstr "由管理员手动"

msgid "Confirmation upon payment"
msgstr "确认付款"

msgid "Booking Confirmed Page"
msgstr ""

msgid "Page user will be redirected to once the booking is confirmed via email or by admin."
msgstr ""

msgid "Approval Time for User"
msgstr "用户确认时间"

msgid "Period of time in minutes the user is given to confirm booking via email. Unconfirmed bookings become Abandoned and accommodation status changes to Available."
msgstr "数分钟内，用户可通过电子邮件确认预订。未经用户确认的预订将被取消同时房间状态会变为可用。"

msgid "Country of residence field is required for reservation."
msgstr "住处地区房间需要预约"

msgid "Full address fields are required for reservation."
msgstr "请您在预订时填写完整酒店地址。"

msgid "Customer information is required when placing admin bookings."
msgstr ""

msgid "Default Country on Checkout"
msgstr ""

msgid "Price Breakdown"
msgstr "价格细目"

msgid "Price breakdown unfolded by default."
msgstr ""

msgid "Accounts"
msgstr ""

msgid "Account creation"
msgstr ""

msgid "Automatically create an account for a user at checkout."
msgstr ""

msgid "Allow customers to create an account during checkout."
msgstr ""

msgid "Allow customers to log into their existing account during checkout."
msgstr ""

msgid "Booking Cancellation"
msgstr "取消预订"

msgid "User can cancel booking via link provided inside email."
msgstr "用户可通过电子邮件中的链接取消预订。"

msgid "Booking Cancelation Page"
msgstr ""

msgid "Page to confirm booking cancelation."
msgstr ""

msgid "Booking Canceled Page"
msgstr ""

msgid "Page to redirect to after a booking is canceled."
msgstr ""

msgid "Search Options"
msgstr "搜索选项"

msgid "Maximum accommodation occupancy available in the Search Form."
msgstr "搜索列表中提供最大入住人数。"

msgid "Max Adults"
msgstr "成年人最多"

msgid "Max Children"
msgstr "未成年人最多"

msgid "Age of Child"
msgstr ""

msgid "Optional description of the \"Children\" field."
msgstr ""

msgid "Skip Search Results"
msgstr ""

msgid "Skip search results page and enable direct booking from accommodation pages."
msgstr ""

msgid "Direct Booking Form"
msgstr ""

msgid "Show price for selected period"
msgstr ""

msgid "Show price together with adults and children fields"
msgstr ""

msgid "Book button behavior on the search results page"
msgstr ""

msgid "Redirect to the checkout page immediately after successful addition to reservation."
msgstr ""

msgid "Enable \"adults\" and \"children\" options for my website (default)."
msgstr ""

msgid "Disable \"children\" option for my website (hide \"children\" field and use Guests label instead)."
msgstr ""

msgid "Disable \"adults\" and \"children\" options for my website."
msgstr ""

msgid "Guest Management"
msgstr ""

msgid "Hide \"adults\" and \"children\" fields within search availability forms."
msgstr ""

msgid "Do not apply booking rules for admin bookings."
msgstr ""

msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"

msgid "Display gallery images of accommodation page in lightbox."
msgstr "在灯箱效果插件中显示住处页面的画廊图像。"

msgid "Availability Calendar"
msgstr ""

msgid "Display per-night prices in the availability calendar."
msgstr ""

msgid "Truncate per-night prices in the availability calendar."
msgstr ""

msgid "Display the currency sign in the availability calendar."
msgstr ""

msgid "Calendar Theme"
msgstr "日历主题"

msgid "Select theme for an availability calendar."
msgstr "选择可用性日历主题。"

msgid "Template Mode"
msgstr "模板模式"

msgid "Developer Mode"
msgstr "开发者模式"

msgid "Theme Mode"
msgstr "主题模式"

msgid "Choose Theme Mode to display the content with the styles of your theme. Choose Developer Mode to control appearance of the content with custom page templates, actions and filters. This option can't be changed if your theme is initially integrated with the plugin."
msgstr "主题选择模式会完全遵照您的页面主题风格内容来进行相关内容的显示。开发人员模式控制着您自定义页面模板，以及它的行动和过滤器。如果您的主题在初始化时就集成了此开发人员模式插件，那么您无法更改此选项。"

msgid "More Styles"
msgstr ""

msgid "Extend the styling options of Hotel Booking plugin with the new free addon - Hotel Booking Styles."
msgstr ""

msgid "Calendars Synchronization"
msgstr ""

msgid "Export admin blocks."
msgstr ""

msgid "Do not export imported bookings."
msgstr ""

msgid "Minimize Logs"
msgstr ""

msgid "Enable the plugin to record only important messages."
msgstr ""

msgid "Calendars Synchronization Scheduler"
msgstr ""

msgid "Enable automatic external calendars synchronization"
msgstr ""

msgid "Clock"
msgstr ""

msgid "Sync calendars at this time (UTC) or starting at this time every interval below."
msgstr ""

msgid "Interval"
msgstr ""

msgid "Quarter an Hour"
msgstr ""

msgid "Half an Hour"
msgstr ""

msgid "Once Hourly"
msgstr ""

msgid "Twice Daily"
msgstr ""

msgid "Once Daily"
msgstr ""

msgid "Automatically delete sync logs older than"
msgstr ""

msgid "Day"
msgstr ""

msgid "Week"
msgstr ""

msgid "Month"
msgstr "月"

msgid "Quarter"
msgstr "15分钟"

msgid "Half a Year"
msgstr ""

msgid "Never Delete"
msgstr ""

msgid "Block Editor"
msgstr ""

msgid "Enable block editor for \"%s\"."
msgstr ""

msgid "Accommodation Types"
msgstr "房间类型"

msgid "Services"
msgstr "服务项目"

msgid "Admin Emails"
msgstr "管理员邮件"

msgid "Customer Emails"
msgstr "客户邮件"

msgid "Turn one-time guests into loyal customers by sending out automatic marketing campaigns with the <a>Hotel Booking & Mailchimp Integration</a>."
msgstr ""

msgid "Turn one-time guests into loyal customers by sending out automatic marketing campaigns with the Hotel Booking & Mailchimp Integration."
msgstr ""

msgid "Cancellation Details Template"
msgstr "取消详细信息模板"

msgid "Used for %cancellation_details% tag."
msgstr "用于%cancellation_details%标记。"

msgid "Email Settings"
msgstr "邮件设置"

msgid "Send automated email notifications, such as key pick-up instructions, house rules, before and after arrival/departure with <a>Hotel Booking Notifier</a>."
msgstr ""

msgid "Send automated email notifications, such as key pick-up instructions, house rules, before and after arrival/departure with Hotel Booking Notifier."
msgstr ""

msgid "Email Sender"
msgstr "邮件发送者"

msgid "Administrator Email"
msgstr ""

msgid "From Email"
msgstr "发送者邮箱"

msgid "From Name"
msgstr "发送者姓名"

msgid "Logo URL"
msgstr "Logo 网址链接"

msgid "Footer Text"
msgstr "页脚文本"

msgid "Reserved Accommodation Details Template"
msgstr "预订住处详细模板"

msgid "Used for %reserved_rooms_details% tag."
msgstr "用于％reserved_rooms_details％标记。"

msgid "Styles"
msgstr "风格"

msgid "Base Color"
msgstr "基准颜色"

msgid "Background Color"
msgstr "背景颜色"

msgid "Body Background Color"
msgstr "文本背景颜色"

msgid "Body Text Color"
msgstr "文本正文颜色"

msgid "Payment Gateways"
msgstr "付款网关"

msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"

msgid "Need more gateways? Use our Hotel Booking <a href=\"%s\" target=\"_blank\">WooCommerce Payments</a> extension."
msgstr ""

msgid "You may also email the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">balance payment request</a> link to your guests."
msgstr ""

msgid "User Pays"
msgstr "用户付款"

msgid "Full Amount"
msgstr "金额"

msgid "Deposit"
msgstr "存款"

msgid "Deposit Type"
msgstr "存款类型"

msgid "Fixed"
msgstr "定值"

msgid "Percent"
msgstr "百分比"

msgid "Deposit Amount"
msgstr "存款金额"

msgid "Deposit Time Frame (days)"
msgstr ""

msgid "Apply deposit to bookings made in at least the selected number of days prior to the check-in date. Otherwise, the full amount is charged."
msgstr ""

msgid "Force Secure Checkout"
msgstr "强力安全结账"

msgid "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages. You must have an SSL certificate installed to use this option."
msgstr "在结账页面强制使用SSL (HTTPS)。您必须安装SSL许可证才能使用此选项。"

msgid "Reservation Received Page"
msgstr ""

msgid "Failed Transaction Page"
msgstr "交易失败统计页面"

msgid "Default Gateway"
msgstr "默认网关"

msgid "Pending Payment Time"
msgstr "待处理付款时间"

msgid "Period of time in minutes the user is given to complete payment. Unpaid bookings become Abandoned and accommodation status changes to Available."
msgstr "用户完成付款的时间（以分钟计），未支付的预订将被取消同时房间状态改为可用。"

msgid "Install <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hotel Booking addons</a> to manage their settings."
msgstr ""

msgid "Install Hotel Booking addons to manage their settings."
msgstr ""

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "License"
msgstr "许可证"

msgid "Settings saved."
msgstr "设置已保存"

msgid "<strong>Note:</strong> Payment methods will appear on the checkout page only when Confirmation Upon Payment is enabled in Accommodation > Settings > General > Confirmation Mode."
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "设置"

msgid "Availability Search Form"
msgstr "可用性搜索表单"

msgid "Display search form."
msgstr "显示搜索表单"

msgid "The number of adults presetted in the search form."
msgstr "在搜索表单中显示成年人数量"

msgid "The number of children presetted in the search form."
msgstr "在搜索表单中显示未成年人数量"

msgid "Check-in date presetted in the search form."
msgstr "在搜索表单中显示登记入住日期"

msgid "date in format %s"
msgstr "日期格式%s"

msgid "Check-out date presetted in the search form."
msgstr "在搜索表单中显示结账退房日期"

msgid "Custom attributes for advanced search."
msgstr ""

msgid "Comma-separated slugs of attributes."
msgstr ""

msgid "Custom CSS class for shortcode wrapper"
msgstr "短代码包装的定制CSS类"

msgid "whitespace separated css classes"
msgstr "以空格分开的css类"

msgid "Accommodation Type ID"
msgstr "房间类型ID"

msgid "ID of Accommodation Type to check availability."
msgstr "房间类型ID用于检测房间的可用性"

msgid "integer number"
msgstr "整数"

msgid "How many months to show."
msgstr ""

msgid "Set the number of columns or the number of rows and columns separated by comma. Example: \"3\" or \"2,3\""
msgstr ""

msgid "Display availability calendar of the current accommodation type or by ID."
msgstr ""

msgid "Availability Search Results"
msgstr "可用性搜索结果"

msgid "Display listing of accommodation types that meet the search criteria."
msgstr "显示符合条件的房间类型列表"

msgid "Whether to display title of the accommodation type."
msgstr "是否显示房间类型的标题"

msgid "Whether to display featured image of the accommodation type."
msgstr "是否显示房间类型的精选图片"

msgid "Whether to display gallery of the accommodation type."
msgstr "是否显示房间类型图片库"

msgid "Whether to display excerpt (short description) of the accommodation type."
msgstr "是否显示房间类型摘录（简短描述）"

msgid "Whether to display details of the accommodation type."
msgstr "是否显示房间类型的详细信息"

msgid "Whether to display price of the accommodation type."
msgstr "是否显示房间类型价格"

msgid "Show View Details button"
msgstr "显示查看详细信息按钮"

msgid "Whether to display \"View Details\" button with the link to accommodation type."
msgstr "是否显示“查看详细信息”按钮，它链接了房间类型"

msgid "Sort by."
msgstr "排列方式"

msgid "%1$s. See the <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">full list</a>."
msgstr ""

msgid "Designates the ascending or descending order of sorting."
msgstr ""

msgid "ASC - from lowest to highest values (1, 2, 3). DESC - from highest to lowest values (3, 2, 1)."
msgstr ""

msgid "Custom field name. Required if \"orderby\" is one of the \"meta_value\", \"meta_value_num\" or \"meta_value_*\"."
msgstr ""

msgid "custom field name"
msgstr ""

msgid "empty string"
msgstr "空字元串"

msgid "Specified type of the custom field. Can be used in conjunction with orderby=\"meta_value\"."
msgstr ""

msgid "Sort by. Use \"orderby\" insted."
msgstr ""

msgid "Show Book button"
msgstr "显示预订按钮"

msgid "Whether to display Book button."
msgstr "是否显示预订按钮"

msgid "NOTE:"
msgstr "备注："

msgid "Use only on page that you set as Search Results Page in <a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "只能在页面上设置搜索结果页面：<a href=\"%s\">设置</a>"

msgid "Accommodation Types Listing"
msgstr "房间类型列表"

msgid "Count per page"
msgstr "每页计数"

msgid "integer, -1 to display all, default: \"Blog pages show at most\""
msgstr ""

msgid "IDs of categories that will be shown."
msgstr ""

msgid "Comma-separated IDs."
msgstr "以逗号隔开的ID"

msgid "IDs of tags that will be shown."
msgstr ""

msgid "IDs of accommodations that will be shown."
msgstr ""

msgid "Logical relationship between each taxonomy when there is more than one."
msgstr ""

msgid "Services Listing"
msgstr "服务项目列表"

msgid "IDs"
msgstr ""

msgid "IDs of services that will be shown. "
msgstr "服务项目ID会被显示出来"

msgid "Show All Services"
msgstr "显示所有服务项目"

msgid "Single Accommodation Type"
msgstr ""

msgid "ID of accommodation type to display."
msgstr "显示房间类型ID"

msgid "Display accommodation type with title and image."
msgstr "在标题和图片中显示房间类型"

msgid "Checkout Form"
msgstr "结账信息单"

msgid "Display checkout form."
msgstr "显示结账单"

msgid "Use only on page that you set as Checkout Page in <a href=\"%s\">Settings</a>"
msgstr "只能在页面上设置Checkout页面：<a href=\"%s\">设置</a>"

msgid "Booking Form"
msgstr "预订表格"

msgid "Show Booking Form for Accommodation Type with id 777"
msgstr "显示房间类型的预订表格，ID777"

msgid "Accommodation Rates List"
msgstr "房间价格列表"

msgid "ID of accommodation type."
msgstr "房间类型ID"

msgid "Show Accommodation Rates List for accommodation type with id 777"
msgstr "显示不同房间类型的房间评价列表，其ID为777"

msgid "Display booking and payment details."
msgstr ""

msgid "Use this shortcode on Booking Confirmed and Reservation Received pages"
msgstr ""

msgid "Booking Cancelation"
msgstr ""

msgid "Display booking cancelation details."
msgstr ""

msgid "Use this shortcode on the Booking Cancelation page"
msgstr ""

msgid "Customer Account"
msgstr ""

msgid "Display log in form or customer account area."
msgstr ""

msgid "Use this shortcode to create the My Account page."
msgstr ""

msgid "Shortcodes"
msgstr "短代码"

msgid "Shortcode"
msgstr "短代码"

msgid "Parameters"
msgstr "参数"

msgid "Example"
msgstr "例子"

msgid "Deprecated since %s"
msgstr "自%s以来已弃用"

msgid "Values:"
msgstr "珍贵："

msgid "Default:"
msgstr "缺失"

msgid "Optional."
msgstr "可选的"

msgid "Required"
msgstr "必需的"

msgid "Taxes and fees saved."
msgstr ""

msgid "Taxes & Fees"
msgstr ""

msgid "Fees"
msgstr ""

msgid "No fees have been created yet."
msgstr ""

msgid "Add new"
msgstr ""

msgid "Label"
msgstr ""

msgid "New fee"
msgstr ""

msgid "Per guest / per day"
msgstr ""

msgid "Per accommodation / per day"
msgstr ""

msgid "Per accommodation (%)"
msgstr ""

msgid "Limit"
msgstr ""

msgid "How often this fee is charged. Set 0 to charge each day of the stay period. Set 1 to charge once."
msgstr ""

msgid "Include"
msgstr ""

msgid "Show accommodation rate with this charge included"
msgstr ""

msgid "Accommodation Taxes"
msgstr ""

msgid "No taxes have been created yet."
msgstr ""

msgid "New tax"
msgstr ""

msgid "Limit of days the fee is charged. Set 0 to charge each day of stay period. Set 1 to charge once."
msgstr ""

msgid "Service Taxes"
msgstr ""

msgid "Percentage"
msgstr ""

msgid "Fee Taxes"
msgstr ""

msgid "External Calendars"
msgstr "外部日历"

msgid "Sync External Calendars"
msgstr "同步外部日历"

msgctxt "Placeholder for empty accommodation title"
msgid "(no title)"
msgstr "（无标题）"

msgid "Download Calendar"
msgstr "下载日历"

msgid "Message"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr ""

msgid "Info"
msgstr ""

msgid "Warning"
msgstr ""

msgctxt "This is date and time format 31/12/2017 - 23:59:59"
msgid "d/m/Y - H:i:s"
msgstr ""

msgid "Waiting"
msgstr "等待"

msgid "Processing"
msgstr "进行中"

msgctxt "Total number of processed bookings"
msgid "Total"
msgstr "共计"

msgid "Succeed"
msgstr "成功"

msgid "Skipped"
msgstr "跳过"

msgid "Failed"
msgstr "失败"

msgid "Removed"
msgstr ""

msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""

msgid "Description is missing."
msgstr ""

msgid "User is missing."
msgstr ""

msgid "Permission is missing."
msgstr ""

msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr ""

msgid "API Key updated successfully."
msgstr ""

msgid "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""

msgid "Revoke key"
msgstr ""

msgid "No keys found."
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "说明"

msgid "Consumer key ending in"
msgstr ""

msgid "User"
msgstr ""

msgid "Permissions"
msgstr ""

msgid "Last access"
msgstr ""

msgid "API key"
msgstr ""

#. translators: %d: API key ID.
msgid "ID: %d"
msgstr ""

msgid "Revoke"
msgstr ""

msgid "Read"
msgstr ""

msgid "Write"
msgstr ""

msgid "Read/Write"
msgstr ""

#. translators: 1: last access date 2: last access time
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr ""

msgid "REST API"
msgstr ""

msgid "Add key"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr ""

msgid "Generate API key"
msgstr ""

msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr ""

msgid "Owner of these keys."
msgstr ""

msgid "Access type of these keys."
msgstr ""

msgid "Consumer key"
msgstr ""

msgid "Copied!"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Consumer secret"
msgstr ""

msgid "QR Code"
msgstr ""

msgid "No bookings found for your request."
msgstr ""

msgid "Uploads directory is not writable."
msgstr ""

msgid "No enough data"
msgstr ""

msgid "An error has occurred"
msgstr "发生了错误"

msgid "Please complete all required fields and try again."
msgstr "请填写所有必要信息，然后重试"

msgid "An error has occurred, please try again later."
msgstr "发生错误，请稍后再试。"

msgid "The number of adults is not valid."
msgstr ""

msgid "The number of guests is not valid."
msgstr ""

msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "发生错误，请稍后再试"

msgid "Sorry, the minimum allowed payment amount is %s to use this payment method."
msgstr ""

msgid "Chosen payment method is not available. Please refresh the page and try one more time."
msgstr "您选择的付款方式发生错误，请刷星页面，再试一次"

msgid "Coupon applied successfully."
msgstr "优惠券已成功申请。"

msgid "Coupon is not valid."
msgstr "优惠券无效。"

msgid "Booking Information"
msgstr "预订信息"

msgid "Check-in Date"
msgstr "登记入住日期"

msgid "Check-out Date"
msgstr "结账退房日期"

msgid "Customer Information"
msgstr "客户信息"

msgid "Customer Note"
msgstr "客户备注"

msgid "Additional Information"
msgstr "更多信息"

msgid "Coupon"
msgstr "优惠券"

msgid "Total Booking Price"
msgstr "所有预订总价"

msgid "Notes"
msgstr "备注"

#. translators: %1$s: note author, %1$s: note date
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""

msgid "Based on your search parameters"
msgstr "基于您的搜索参数"

msgid "You do not have permission to do this action."
msgstr ""

msgctxt "Not selected value in the search form."
msgid "&mdash;"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "年份"

msgid "Custom"
msgstr "定制"

msgctxt "Booking status"
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"

msgid "Show"
msgstr "显示"

msgid "Search"
msgstr "搜索"

msgid "Booked"
msgstr "已预订"

msgid "Pending"
msgstr "待处理"

msgid "External"
msgstr ""

msgid "Blocked"
msgstr ""

msgid "Search results for accommodations that have bookings with status \"%s\" from %s until %s"
msgstr "从 \"%s\" 到 \"%s\"，搜索房间被预订状态"

msgid "Free"
msgstr "免费"

msgid "Locked (Booked or Pending)"
msgstr ""

msgid "Until"
msgstr "至"

msgid "Period:"
msgstr "时期："

msgid "&lt; Prev"
msgstr "&lt;上一页"

msgid "Next &gt;"
msgstr "下一个&gt;"

msgid "No accommodations found."
msgstr "未找到房间"

msgid "Check-out #%d"
msgstr "结账退房#%d"

msgid "Check-in #%d"
msgstr "登记入住#%d"

msgid "Booking #%d"
msgstr "预订 #%d"

msgid "Buffer time."
msgstr ""

msgctxt "Availability"
msgid "Free"
msgstr "免费"

msgid "Adults: %s"
msgstr "成年人： %s"

msgid "Children: %s"
msgstr "未成年人： %s"

msgid "Booking imported with UID %s."
msgstr ""

msgid "Imported booking."
msgstr ""

msgid "Description: %s."
msgstr ""

msgid "Source: %s."
msgstr ""

msgid "Afghanistan"
msgstr "阿富汗"

msgid "&#197;land Islands"
msgstr "&#197；奥兰群岛"

msgid "Albania"
msgstr "阿尔巴尼亚"

msgid "Algeria"
msgstr "阿尔及利亚"

msgid "American Samoa"
msgstr "美属萨摩亚"

msgid "Andorra"
msgstr "安道尔共和国"

msgid "Angola"
msgstr "安哥拉"

msgid "Anguilla"
msgstr "安圭拉岛"

msgid "Antarctica"
msgstr "南极洲"

msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "安提瓜和巴布达"

msgid "Argentina"
msgstr "阿根廷"

msgid "Armenia"
msgstr "亚美尼亚"

msgid "Aruba"
msgstr "阿鲁巴岛"

msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"

msgid "Austria"
msgstr "奥地利"

msgid "Azerbaijan"
msgstr "阿塞拜疆"

msgid "Bahamas"
msgstr "巴哈马群岛"

msgid "Bahrain"
msgstr "巴林岛"

msgid "Bangladesh"
msgstr "孟加拉国"

msgid "Barbados"
msgstr "巴巴多斯"

msgid "Belarus"
msgstr "白俄罗斯"

msgid "Belgium"
msgstr "比利时"

msgid "Belau"
msgstr "贝劳"

msgid "Belize"
msgstr "伯利兹城"

msgid "Benin"
msgstr "贝宁"

msgid "Bermuda"
msgstr "百慕大群岛"

msgid "Bhutan"
msgstr "不丹"

msgid "Bolivia"
msgstr "玻利维亚"

msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "博内尔岛，圣尤斯特修斯和萨巴"

msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"

msgid "Botswana"
msgstr "博茨瓦纳"

msgid "Bouvet Island"
msgstr "布韦岛"

msgid "Brazil"
msgstr "巴西"

msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "英属印度洋领地"

msgid "British Virgin Islands"
msgstr "英属维尔京群岛"

msgid "Brunei"
msgstr "文莱"

msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亚"

msgid "Burkina Faso"
msgstr "布基纳法索"

msgid "Burundi"
msgstr "布隆迪"

msgid "Cambodia"
msgstr "柬埔寨"

msgid "Cameroon"
msgstr "喀麦隆"

msgid "Canada"
msgstr "加拿大"

msgid "Cape Verde"
msgstr "佛得角"

msgid "Cayman Islands"
msgstr "开曼群岛"

msgid "Central African Republic"
msgstr "中非共和国"

msgid "Chad"
msgstr "乍得"

msgid "Chile"
msgstr "智利"

msgid "China"
msgstr "中国"

msgid "Christmas Island"
msgstr "圣诞岛"

msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "科科斯（基林）群岛"

msgid "Colombia"
msgstr "哥伦比亚"

msgid "Comoros"
msgstr "科摩罗"

msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "刚果共和国"

msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "刚果民主共和国"

msgid "Cook Islands"
msgstr "库克群岛"

msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯达黎加"

msgid "Croatia"
msgstr "克罗地亚"

msgid "Cuba"
msgstr "古巴"

msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr ""

msgid "Cyprus"
msgstr "塞浦路斯"

msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和国"

msgid "Denmark"
msgstr "丹麦"

msgid "Djibouti"
msgstr "吉布提"

msgid "Dominica"
msgstr "多米尼亚共和国"

msgid "Dominican Republic"
msgstr " 多明尼加共和国"

msgid "Ecuador"
msgstr "厄瓜多尔"

msgid "Egypt"
msgstr "埃及"

msgid "El Salvador"
msgstr "萨尔瓦多"

msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道几内亚"

msgid "Eritrea"
msgstr "厄立特里亚国"

msgid "Estonia"
msgstr "爱沙尼亚"

msgid "Ethiopia"
msgstr "埃塞俄比亚"

msgid "Falkland Islands"
msgstr "福克兰群岛"

msgid "Faroe Islands"
msgstr "法罗群岛"

msgid "Fiji"
msgstr "斐济"

msgid "Finland"
msgstr "芬兰"

msgid "France"
msgstr "法国"

msgid "French Guiana"
msgstr "法属圭亚那"

msgid "French Polynesia"
msgstr "法属玻里尼西亚"

msgid "French Southern Territories"
msgstr "法属南部领地"

msgid "Gabon"
msgstr "加蓬"

msgid "Gambia"
msgstr "冈比亚"

msgid "Georgia"
msgstr "乔治亚州"

msgid "Germany"
msgstr "德国"

msgid "Ghana"
msgstr "加纳"

msgid "Gibraltar"
msgstr "直布罗陀"

msgid "Greece"
msgstr "希腊"

msgid "Greenland"
msgstr "格陵兰"

msgid "Grenada"
msgstr "格林纳达"

msgid "Guadeloupe"
msgstr "瓜德罗普岛"

msgid "Guam"
msgstr "关岛"

msgid "Guatemala"
msgstr "危地马拉"

msgid "Guernsey"
msgstr "根西岛"

msgid "Guinea"
msgstr "几内亚"

msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "几内亚比绍"

msgid "Guyana"
msgstr "圭亚那"

msgid "Haiti"
msgstr "海地"

msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "赫德岛和麦克唐纳群岛"

msgid "Honduras"
msgstr "洪都拉斯"

msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"

msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"

msgid "Iceland"
msgstr "冰岛"

msgid "India"
msgstr "印度"

msgid "Indonesia"
msgstr "印度尼西亚"

msgid "Iran"
msgstr "伊朗"

msgid "Iraq"
msgstr "伊拉克"

msgid "Ireland"
msgstr "爱尔兰"

msgid "Isle of Man"
msgstr "马恩岛"

msgid "Israel"
msgstr "以色列"

msgid "Italy"
msgstr "意大利"

msgid "Ivory Coast"
msgstr "象牙海岸"

msgid "Jamaica"
msgstr "牙买加"

msgid "Japan"
msgstr "日本"

msgid "Jersey"
msgstr "新泽西"

msgid "Jordan"
msgstr "约旦"

msgid "Kazakhstan"
msgstr " 哈萨克斯坦"

msgid "Kenya"
msgstr "肯尼亚"

msgid "Kiribati"
msgstr "基里巴斯"

msgid "Kuwait"
msgstr "科威特"

msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "吉尔吉斯斯坦"

msgid "Laos"
msgstr "老挝"

msgid "Latvia"
msgstr "拉脱维亚"

msgid "Lebanon"
msgstr "黎巴嫩"

msgid "Lesotho"
msgstr "莱索托"

msgid "Liberia"
msgstr "利比里亚"

msgid "Libya"
msgstr "利比亚"

msgid "Liechtenstein"
msgstr "列支敦斯登"

msgid "Lithuania"
msgstr "立陶宛"

msgid "Luxembourg"
msgstr "卢森堡公国"

msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "澳门特别行政区，中国"

msgid "Macedonia"
msgstr "马其顿"

msgid "Madagascar"
msgstr "马达加斯加岛"

msgid "Malawi"
msgstr "马拉维"

msgid "Malaysia"
msgstr "马来西亚"

msgid "Maldives"
msgstr "马尔代夫"

msgid "Mali"
msgstr "马里"

msgid "Malta"
msgstr "马尔他"

msgid "Marshall Islands"
msgstr "马绍尔群岛"

msgid "Martinique"
msgstr "马提尼克"

msgid "Mauritania"
msgstr "毛里塔尼亚"

msgid "Mauritius"
msgstr "毛里求斯"

msgid "Mayotte"
msgstr "马约特岛"

msgid "Mexico"
msgstr "墨西哥"

msgid "Micronesia"
msgstr "密克罗尼西亚"

msgid "Moldova"
msgstr "摩尔多瓦"

msgid "Monaco"
msgstr "摩纳哥"

msgid "Mongolia"
msgstr "蒙古国"

msgid "Montenegro"
msgstr "黑山共和国"

msgid "Montserrat"
msgstr "蒙特色拉特岛"

msgid "Morocco"
msgstr "摩洛哥"

msgid "Mozambique"
msgstr "莫桑比克"

msgid "Myanmar"
msgstr "缅甸"

msgid "Namibia"
msgstr "纳米比亚"

msgid "Nauru"
msgstr "瑙鲁"

msgid "Nepal"
msgstr "尼泊尔"

msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"

msgid "New Caledonia"
msgstr "新喀里多尼亚"

msgid "New Zealand"
msgstr "新西兰"

msgid "Nicaragua"
msgstr "尼加拉瓜"

msgid "Niger"
msgstr "尼日尔"

msgid "Nigeria"
msgstr "尼日利亚"

msgid "Niue"
msgstr "纽埃岛"

msgid "Norfolk Island"
msgstr "诺福克岛"

msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北马里亚纳群岛"

msgid "North Korea"
msgstr "北朝鲜"

msgid "Norway"
msgstr "挪威"

msgid "Oman"
msgstr "阿曼"

msgid "Pakistan"
msgstr "巴基斯坦"

msgid "Palestinian Territory"
msgstr "巴勒斯坦领土"

msgid "Panama"
msgstr "巴拿马"

msgid "Papua New Guinea"
msgstr "巴布亚新几内亚"

msgid "Paraguay"
msgstr "巴拉圭"

msgid "Peru"
msgstr "秘鲁"

msgid "Philippines"
msgstr "菲律宾"

msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特凯恩"

msgid "Poland"
msgstr "波兰"

msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"

msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"

msgid "Qatar"
msgstr "卡塔尔"

msgid "Reunion"
msgstr "留尼汪"

msgid "Romania"
msgstr "罗马尼亚"

msgid "Russia"
msgstr "俄罗斯"

msgid "Rwanda"
msgstr "卢旺达"

msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "圣巴特＆eacute; lemy"

msgid "Saint Helena"
msgstr "圣赫勒拿"

msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "圣基茨和尼维斯"

msgid "Saint Lucia"
msgstr "圣卢西亚"

msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "圣马丁（法语部分）"

msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "圣马丁（荷兰语部分）"

msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "圣皮埃尔和密克隆"

msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"

msgid "San Marino"
msgstr "圣马力诺"

msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr ""

msgid "Saudi Arabia"
msgstr "沙特阿拉伯"

msgid "Senegal"
msgstr "塞内加尔"

msgid "Serbia"
msgstr "塞尔维亚"

msgid "Seychelles"
msgstr "塞舌尔"

msgid "Sierra Leone"
msgstr "塞拉利昂"

msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"

msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"

msgid "Slovenia"
msgstr "斯洛文尼亚"

msgid "Solomon Islands"
msgstr "所罗门群岛"

msgid "Somalia"
msgstr "索马里"

msgid "South Africa"
msgstr "南非"

msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "南乔治亚州/三明治群岛"

msgid "South Korea"
msgstr "韩国"

msgid "South Sudan"
msgstr "南苏丹"

msgid "Spain"
msgstr "西班牙"

msgid "Sri Lanka"
msgstr "斯里兰卡"

msgid "Sudan"
msgstr "苏丹"

msgid "Suriname"
msgstr "苏里南"

msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "斯瓦尔巴特和扬马延岛"

msgid "Swaziland"
msgstr "斯威士兰"

msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"

msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"

msgid "Syria"
msgstr "叙利亚"

msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"

msgid "Tajikistan"
msgstr "塔吉克斯坦"

msgid "Tanzania"
msgstr "坦桑尼亚"

msgid "Thailand"
msgstr "泰国"

msgid "Timor-Leste"
msgstr "东帝汶"

msgid "Togo"
msgstr "多哥"

msgid "Tokelau"
msgstr "托克劳"

msgid "Tonga"
msgstr "汤加"

msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "特立尼达和多巴哥"

msgid "Tunisia"
msgstr "突尼斯"

msgid "Turkey"
msgstr "土耳其"

msgid "Turkmenistan"
msgstr "土库曼斯坦"

msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "特克斯河凯科斯群岛"

msgid "Tuvalu"
msgstr "图瓦卢"

msgid "Uganda"
msgstr "乌干达"

msgid "Ukraine"
msgstr "乌克兰"

msgid "United Arab Emirates"
msgstr "阿拉伯联合酋长国"

msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "英国"

msgid "United States (US)"
msgstr "美国"

msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "次要离岛（美国）"

msgid "United States (US) Virgin Islands"
msgstr "美属维尔京群岛（美国）"

msgid "Uruguay"
msgstr "乌拉圭"

msgid "Uzbekistan"
msgstr "乌兹别克斯坦"

msgid "Vanuatu"
msgstr "瓦努阿图"

msgid "Vatican"
msgstr "教廷"

msgid "Venezuela"
msgstr "委内瑞拉"

msgid "Vietnam"
msgstr "越南"

msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "瓦利斯和富图纳"

msgid "Western Sahara"
msgstr "撒哈拉沙漠西部"

msgid "Samoa"
msgstr "萨摩亚"

msgid "Yemen"
msgstr "也门"

msgid "Zambia"
msgstr "赞比亚"

msgid "Zimbabwe"
msgstr "津巴布韦"

msgid "Euro"
msgstr ""

msgid "United States (US) dollar"
msgstr ""

msgid "Pound sterling"
msgstr "英镑"

msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "阿拉伯联合酋长国迪拉姆"

msgid "Afghan afghani"
msgstr ""

msgid "Albanian lek"
msgstr ""

msgid "Armenian dram"
msgstr ""

msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr ""

msgid "Angolan kwanza"
msgstr ""

msgid "Argentine peso"
msgstr "阿根廷比索"

msgid "Australian dollar"
msgstr "澳大利亚元"

msgid "Aruban florin"
msgstr ""

msgid "Azerbaijani manat"
msgstr ""

msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr ""

msgid "Barbadian dollar"
msgstr ""

msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "孟加拉国塔卡"

msgid "Bulgarian lev"
msgstr "保加利亚列弗"

msgid "Bahraini dinar"
msgstr ""

msgid "Burundian franc"
msgstr ""

msgid "Bermudian dollar"
msgstr ""

msgid "Brunei dollar"
msgstr ""

msgid "Bolivian boliviano"
msgstr ""

msgid "Brazilian real"
msgstr "巴西雷亚尔"

msgid "Bahamian dollar"
msgstr ""

msgid "Bitcoin"
msgstr ""

msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr ""

msgid "Botswana pula"
msgstr ""

msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr ""

msgid "Belarusian ruble"
msgstr ""

msgid "Belize dollar"
msgstr ""

msgid "Canadian dollar"
msgstr "加拿大元"

msgid "Congolese franc"
msgstr ""

msgid "Swiss franc"
msgstr "瑞士法郎"

msgid "Chilean peso"
msgstr "智利比索"

msgid "Chinese yuan"
msgstr "中国元"

msgid "Colombian peso"
msgstr "哥伦比亚比索"

msgid "Costa Rican col&oacute;n"
msgstr ""

msgid "Cuban convertible peso"
msgstr ""

msgid "Cuban peso"
msgstr ""

msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr ""

msgid "Czech koruna"
msgstr "捷克克朗"

msgid "Djiboutian franc"
msgstr ""

msgid "Danish krone"
msgstr "丹麦克朗"

msgid "Dominican peso"
msgstr "多米尼加比索"

msgid "Algerian dinar"
msgstr ""

msgid "Egyptian pound"
msgstr "埃及镑"

msgid "Eritrean nakfa"
msgstr ""

msgid "Ethiopian birr"
msgstr ""

msgid "Fijian dollar"
msgstr ""

msgid "Falkland Islands pound"
msgstr ""

msgid "Georgian lari"
msgstr ""

msgid "Guernsey pound"
msgstr ""

msgid "Ghana cedi"
msgstr ""

msgid "Gibraltar pound"
msgstr ""

msgid "Gambian dalasi"
msgstr ""

msgid "Guinean franc"
msgstr ""

msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr ""

msgid "Guyanese dollar"
msgstr ""

msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "港元"

msgid "Honduran lempira"
msgstr ""

msgid "Croatian kuna"
msgstr "克罗地亚库纳"

msgid "Haitian gourde"
msgstr ""

msgid "Hungarian forint"
msgstr "匈牙利福林"

msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "印度尼西亚卢比"

msgid "Israeli new shekel"
msgstr ""

msgid "Manx pound"
msgstr ""

msgid "Indian rupee"
msgstr "印度卢比"

msgid "Iraqi dinar"
msgstr ""

msgid "Iranian rial"
msgstr ""

msgid "Iranian toman"
msgstr ""

msgid "Icelandic kr&oacute;na"
msgstr ""

msgid "Jersey pound"
msgstr ""

msgid "Jamaican dollar"
msgstr ""

msgid "Jordanian dinar"
msgstr ""

msgid "Japanese yen"
msgstr "日元"

msgid "Kenyan shilling"
msgstr "肯尼亚先令"

msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr ""

msgid "Cambodian riel"
msgstr ""

msgid "Comorian franc"
msgstr ""

msgid "North Korean won"
msgstr ""

msgid "South Korean won"
msgstr "韩国币"

msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr ""

msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr ""

msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr ""

msgid "Lao kip"
msgstr "老挝基普"

msgid "Lebanese pound"
msgstr ""

msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr ""

msgid "Liberian dollar"
msgstr ""

msgid "Lesotho loti"
msgstr ""

msgid "Libyan dinar"
msgstr ""

msgid "Moroccan dirham"
msgstr ""

msgid "Moldovan leu"
msgstr ""

msgid "Malagasy ariary"
msgstr ""

msgid "Macedonian denar"
msgstr ""

msgid "Burmese kyat"
msgstr ""

msgid "Mongolian t&ouml;gr&ouml;g"
msgstr ""

msgid "Macanese pataca"
msgstr ""

msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr ""

msgid "Mauritian rupee"
msgstr ""

msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr ""

msgid "Malawian kwacha"
msgstr ""

msgid "Mexican peso"
msgstr "墨西哥比索"

msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "马来西亚林吉特"

msgid "Mozambican metical"
msgstr ""

msgid "Namibian dollar"
msgstr ""

msgid "Nigerian naira"
msgstr "尼日利亚奈拉"

msgid "Nicaraguan c&oacute;rdoba"
msgstr ""

msgid "Norwegian krone"
msgstr "挪威克朗"

msgid "Nepalese rupee"
msgstr ""

msgid "New Zealand dollar"
msgstr "新西兰元"

msgid "Omani rial"
msgstr ""

msgid "Panamanian balboa"
msgstr ""

msgid "Sol"
msgstr ""

msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr ""

msgid "Philippine peso"
msgstr "菲律宾比索"

msgid "Pakistani rupee"
msgstr "巴基斯坦卢比"

msgid "Polish z&#x142;oty"
msgstr ""

msgid "Transnistrian ruble"
msgstr ""

msgid "Paraguayan guaran&iacute;"
msgstr ""

msgid "Qatari riyal"
msgstr ""

msgid "Romanian leu"
msgstr "罗马尼亚列伊"

msgid "Serbian dinar"
msgstr ""

msgid "Russian ruble"
msgstr "俄罗斯卢布"

msgid "Rwandan franc"
msgstr ""

msgid "Saudi riyal"
msgstr "沙特阿拉伯里亚尔"

msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr ""

msgid "Seychellois rupee"
msgstr ""

msgid "Sudanese pound"
msgstr ""

msgid "Swedish krona"
msgstr "瑞典克朗"

msgid "Singapore dollar"
msgstr "新加坡元"

msgid "Saint Helena pound"
msgstr ""

msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr ""

msgid "Somali shilling"
msgstr ""

msgid "Surinamese dollar"
msgstr ""

msgid "South Sudanese pound"
msgstr ""

msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe dobra"
msgstr ""

msgid "Syrian pound"
msgstr ""

msgid "Swazi lilangeni"
msgstr ""

msgid "Thai baht"
msgstr "泰铢"

msgid "Tajikistani somoni"
msgstr ""

msgid "Turkmenistan manat"
msgstr ""

msgid "Tunisian dinar"
msgstr ""

msgid "Tongan pa&#x2bb;anga"
msgstr ""

msgid "Turkish lira"
msgstr "土耳其里拉"

msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr ""

msgid "New Taiwan dollar"
msgstr ""

msgid "Tanzanian shilling"
msgstr ""

msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "乌克兰格里夫纳"

msgid "Ugandan shilling"
msgstr ""

msgid "Uruguayan peso"
msgstr ""

msgid "Uzbekistani som"
msgstr ""

msgid "Venezuelan bol&iacute;var"
msgstr ""

msgid "Bol&iacute;var soberano"
msgstr ""

msgid "Vietnamese &#x111;&#x1ed3;ng"
msgstr ""

msgid "Vanuatu vatu"
msgstr ""

msgid "Samoan t&#x101;l&#x101;"
msgstr ""

msgid "Central African CFA franc"
msgstr ""

msgid "East Caribbean dollar"
msgstr ""

msgid "West African CFA franc"
msgstr ""

msgid "CFP franc"
msgstr ""

msgid "Yemeni rial"
msgstr ""

msgid "South African rand"
msgstr "南非兰特"

msgid "Zambian kwacha"
msgstr ""

msgid "Before"
msgstr "之前"

msgid "After"
msgstr "之后"

msgid "Before with space"
msgstr "与前空间"

msgid "After with space"
msgstr "与后空间"

msgid "First name is required."
msgstr "姓氏必须填写。"

msgid "Last name is required."
msgstr "名字必须填写。"

msgid "Email is required."
msgstr "电子邮件地址必须填写。"

msgid "Phone is required."
msgstr "电话号码必须填写。"

msgid "Country of residence"
msgstr "居住国家"

msgid "Country is required."
msgstr "过些必须填写。"

msgid "Address is required."
msgstr "地址必须填写。"

msgid "City is required."
msgstr "城市必须填写。"

msgid "State is required."
msgstr "州或市必须填写。"

msgid "Postcode is required."
msgstr "邮政编码必须填写。"

msgid "Note is required."
msgstr ""

msgid "Check-in"
msgstr "办理入住"

msgid "Check-out"
msgstr "结账退房"

#. translators: The value a hotel wishes to sell their rooms. Also called the Cost, Value, Tariff or Room charge.
msgid "Rate"
msgstr "评价"

msgid "Adults/Guests"
msgstr ""

msgid "Full Guest Name"
msgstr "完整访客名称"

msgid "Accommodation Subtotal"
msgstr ""

msgid "Total Accommodation Taxes"
msgstr ""

msgid "Total Fees"
msgstr ""

msgid "Services Subtotal"
msgstr "全部服务"

msgid "Total Service Taxes"
msgstr ""

msgid "Total Fee Taxes"
msgstr ""

msgid "Discount"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "共计"

msgid "Paid"
msgstr "已付款"

msgid "Payment Details"
msgstr "付款明细"

msgid "Square Meter"
msgstr "平方米"

msgid "Square Foot"
msgstr "平方英尺"

msgid "Square Yard"
msgstr "平方码"

msgid "m²"
msgstr "平方米"

msgid "ft²"
msgstr ""

msgid "yd²"
msgstr "平方码"

msgid "User Approval Time setted in Hotel Booking Settings"
msgstr "在酒店预订设置中设置用户确认时间"

msgid "Pending Payment Time set in Hotel Booking Settings"
msgstr "在酒店预订设置中设置待处理付款时间"

msgid "Interval for automatic cleaning of synchronization logs."
msgstr ""

msgid "x %d guest"
msgid_plural "x %d guests"
msgstr[0] ""

msgid "x %d time"
msgid_plural "x %d times"
msgstr[0] ""

msgid "Please select columns to export."
msgstr ""

msgid "Disable this email notification"
msgstr "停用电子邮件通知功能"

msgid "Subject"
msgstr "目类"

msgid "Header"
msgstr "标题"

msgid "Email Template"
msgstr "电子邮件模板"

msgid "\"%s\" email will not be sent: there is no customer email in the booking."
msgstr "\"%s\"电子邮件未能发送：预订中未发现客户电子邮件地址。"

msgid "Deprecated tags in header of %s"
msgstr "%s标题中弃用标签"

msgid "Deprecated tags in subject of %s"
msgstr "%s主题中弃用标签"

msgid "Deprecated tags in template of %s"
msgstr "%s模板中弃用标签"

msgid "Recipients"
msgstr ""

msgid "You can use multiple comma-separated emails"
msgstr ""

msgid "\"%s\" mail was sent to admin."
msgstr "\"%s\"邮件已发送至管理员"

msgid "\"%s\" mail sending to admin is failed."
msgstr "\"%s\"邮件发送至管理员失败"

msgid "Booking Cancelled"
msgstr "预订已被取消"

msgid "%site_title% - Booking #%booking_id% Cancelled"
msgstr "%site_title% - 预订 #%booking_id% 已被取消"

msgid "Email that will be sent to Admin when customer cancels booking."
msgstr "当客户取消预订后，系统将会给管理员发送电子邮件。"

msgid "Cancelled Booking Email"
msgstr "预订取消邮件"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "预订确认"

msgid "%site_title% - Booking #%booking_id% Confirmed"
msgstr "%site_title% - 预订 #%booking_id% 已确认"

msgid "Email that will be sent to Admin when payment is completed."
msgstr "当付款完成后，系统会向管理员发送电子邮件。"

msgid "Approved Booking Email (via payment)"
msgstr "请核准预定电子邮件（通过支付）"

msgid "Email that will be sent to Admin when customer confirms booking."
msgstr "当客户确认预订后，系统会给管理员发送电子邮件。"

msgid "Approved Booking Email"
msgstr "预订确认电子邮件"

msgid "Confirm new booking"
msgstr "确认新预订"

msgid "%site_title% - New booking #%booking_id%"
msgstr "%site_title% - 新预订 #%booking_id%"

msgid "Email that will be sent to administrator after booking is placed."
msgstr "当预订放置后，系统会给管理员发送电子邮件"

msgid "Pending Booking Email"
msgstr "待处理预订电子邮件"

msgid "Your booking is approved"
msgstr "您的预订已确认"

msgid "%site_title% - Your booking #%booking_id% is approved"
msgstr "%site_title% - 您的预订 #%booking_id% 已确认"

msgid "Email that will be sent to customer when booking is approved."
msgstr "当预订确认后，系统会给管理员发送电子邮件"

msgid "\"%s\" mail was sent to customer."
msgstr "\"%s\" 邮件已发送客户"

msgid "\"%s\" mail sending is failed."
msgstr "\"%s\"邮件发送失败"

msgid "Your booking is cancelled"
msgstr "您的预订已取消"

msgid "%site_title% - Your booking #%booking_id% is cancelled"
msgstr "%site_title% - 您的预订 #%booking_id% is 已取消"

msgid "Email that will be sent to customer when booking is cancelled."
msgstr "当客户取消预订后，系统会给管理员发送电子邮件"

msgid "Confirm your booking"
msgstr "确认您的预订"

msgid "%site_title% - Confirm your booking #%booking_id%"
msgstr "%site_title% - 确认您的预订 #%booking_id%"

msgid "This email is sent when \"Booking Confirmation Mode\" is set to Customer confirmation via email."
msgstr ""

msgid "Email that will be sent to customer after booking is placed."
msgstr "当预订放置后，系统会给管理员发送电子邮件。"

msgid "New Booking Email (Confirmation by User)"
msgstr "新预订邮件（由用户确认）"

msgid "Your booking is placed"
msgstr "您的预订已放置"

msgid "%site_title% - Booking #%booking_id% is placed"
msgstr "%site_title% - 预订 #%booking_id% 已放置"

msgid "This email is sent when \"Booking Confirmation Mode\" is set to Admin confirmation."
msgstr "当“预订确认模式”被设置为管理员确认时，系统会给管理员发送电子邮件"

msgid "New Booking Email (Confirmation by Admin)"
msgstr "新预订电子邮件（由管理员确认）"

msgid "Welcome"
msgstr ""

msgid "%site_title% - account details"
msgstr ""

msgid "Email that will be sent to a customer after they registered on your site."
msgstr ""

msgid "Customer Registration Email"
msgstr ""

msgid "Possible tags:"
msgstr "可能的标签"

msgid "Deprecated."
msgstr "弃用。"

msgid "none"
msgstr "无"

msgid "User Cancellation Link"
msgstr "用户取消链接"

msgid "Site title (set in Settings > General)"
msgstr "网站标题（设置 > 常规）"

msgid "Booking ID"
msgstr "预订ID"

msgid "Booking Edit Link"
msgstr "预订编辑链接"

msgid "Booking Total Price"
msgstr "预订总价"

msgid "Customer First Name"
msgstr "客户姓氏"

msgid "Customer Last Name"
msgstr "客户名字"

msgid "Customer Email"
msgstr "客户电子邮箱"

msgid "Customer Phone"
msgstr "客户电话"

msgid "Customer Country"
msgstr ""

msgid "Customer Address"
msgstr ""

msgid "Customer City"
msgstr ""

msgid "Customer State/County"
msgstr ""

msgid "Customer Postcode"
msgstr ""

msgid "Reserved Accommodations Details"
msgstr "预订住宿详细信息"

msgid "Booking Details"
msgstr "订单详情"

msgid "Confirmation Link"
msgstr "确认链接"

msgid "Confirmation Link Expiration Time ( UTC )"
msgstr "确认链接到期时间（UTC）"

msgid "Cancellation Details (if enabled)"
msgstr "取消详细信息（若启用）"

msgid "The total amount of payment"
msgstr ""

msgid "The unique ID of payment"
msgstr "唯一付款ID"

msgid "The method of payment"
msgstr "付款方式"

msgid "Payment instructions"
msgstr ""

msgid "User login"
msgstr ""

msgid "User password"
msgstr ""

msgid "Link to My Account page"
msgstr ""

msgid "My Account"
msgstr ""

msgid "Accommodation Type Link"
msgstr "房间类型链接"

msgid "Accommodation Type Title"
msgstr "房间类型标题"

msgid "Accommodation Type Categories"
msgstr "房间类型分类"

msgid "Accommodation Type Bed"
msgstr "房间内床的类型"

msgid "Accommodation Rate Title"
msgstr "房间评价名称"

msgid "Accommodation Rate Description"
msgstr "房间评价说明"

msgid "Sequential Number of Accommodation"
msgstr "连续住宿人数"

msgid "This coupon has expired."
msgstr "此优惠券已过期。"

msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your booking contents."
msgstr "对不起，此优惠券不适用您的预订内容。"

msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "已达优惠券使用限额。"

msgid " &#215; %d night"
msgid_plural " &#215; %d nights"
msgstr[0] " &#215; %d 夜晚"

msgid "%d adult"
msgid_plural "%d adults"
msgstr[0] "%d 成年人"

msgid "%d guest"
msgid_plural "%d guests"
msgstr[0] ""

msgid " &#215; %d time"
msgid_plural " &#215; %d times"
msgstr[0] ""

msgid "Per Instance"
msgstr ""

msgid "Maximum execution time is set to %d seconds."
msgstr "最大执行时间设置为%d秒"

msgid "%d URL pulled for parsing."
msgid_plural "%d URLs pulled for parsing."
msgstr[0] "%d URL被解析。"

msgid "Skipped. No URLs found for parsing."
msgstr "跳过。未发现解析URL。"

msgid "Cannot read uploaded file"
msgstr "读取上传文件错误"

msgid "We will need to check %d previous booking after importing and remove it if the booking is outdated."
msgid_plural "We will need to check %d previous bookings after importing and remove the outdated ones."
msgstr[0] ""

msgctxt "%s - calendar URI or calendar filename"
msgid "%1$d event found in calendar %2$s"
msgid_plural "%1$d events found in calendar %2$s"
msgstr[0] "%1$d事件发生在日历%2$s"

msgctxt "%s - calendar URI or calendar filename"
msgid "Calendar source is empty (%s)"
msgstr "日历来源为空(%s)"

msgctxt "%s - calendar URI or calendar filename"
msgid "Calendar file is not empty, but there are no events in %s"
msgstr "日历不能为空，但在%s中不存在。"

msgid "Error while loading calendar (%1$s): %2$s"
msgstr "加载日历出错(%1$s): %2$s"

msgctxt "%s - error description"
msgid "Parse error. %s"
msgstr "解析错误。%s"

msgid "Skipped. Outdated booking #%d already removed."
msgstr ""

msgid "Skipped. Booking #%d updated with new data."
msgstr ""

msgid "The outdated booking #%d has been removed."
msgstr ""

msgid "Skipped. Event from %1$s to %2$s has passed."
msgstr ""

msgid "New booking #%1$d. The dates from %2$s to %3$s are now blocked."
msgstr ""

msgid "Success. Booking #%d updated with new data."
msgstr ""

msgid "Skipped. The dates from %1$s to %2$s are already blocked."
msgstr ""

msgid "Success. Booking #%1$d updated with new data. Removed %2$d outdated booking."
msgid_plural "Success. Booking #%1$d updated with new data. Removed %2$d outdated bookings."
msgstr[0] ""

msgid "Success. Booking #%1$d updated with new data."
msgstr ""

msgid "Cannot import new event. Dates from %1$s to %2$s are partially blocked by booking %3$s."
msgid_plural "Cannot import new event. Dates from %1$s to %2$s are partially blocked by bookings %3$s."
msgstr[0] ""

msgid "Booking imported with UID %1$s.<br />Summary: %2$s.<br />Description: %3$s.<br />Source: %4$s."
msgstr ""

msgid "Process Information"
msgstr "流量信息"

msgid "Total bookings: %s"
msgstr "总预订量：%s"

msgid "Success bookings: %s"
msgstr "成功预订：%s"

msgid "Skipped bookings: %s"
msgstr "跳过预订：%s"

msgid "Failed bookings: %s"
msgstr "预订失败：%s"

msgid "Removed bookings: %s"
msgstr ""

msgid "Expand All"
msgstr "全部展开"

msgid "Collapse All"
msgstr "全部折叠"

msgid "All done! %1$d booking was successfully added."
msgid_plural "All done! %1$d bookings were successfully added."
msgstr[0] "全部完成！已添加%1$d预订。"

msgid " There was %2$d failure."
msgid_plural " There were %2$d failures."
msgstr[0] "有%2$d失败。"

msgid "Dismiss "
msgstr "解除"

msgid "Your License Key is not active. Please, <a href='%s'>activate your License Key</a> to get plugin updates"
msgstr "您的许可证密匙未激活。请于 <a href='%s'>激活您的许可密匙并获取插件更新。</a>"

msgid "Hotel Booking Plugin"
msgstr "酒店预订插件"

msgid "Your database is being updated in the background."
msgstr "您数据库正在后台更新。"

msgid "Taking a while? Click here to run it now."
msgstr "消耗时间？点击此处立即运行。"

msgid "Add \"Booking Confirmation\" shortcode to your \"Booking Confirmed\" and \"Reservation Received\" pages to show more details about booking or payment.<br/>Click \"Update Pages\" to apply all changes automatically or skip this notice and add \"Booking Confirmation\" shortcode manually.<br/><b><em>This action will replace the whole content of the pages.</em></b>"
msgstr ""

msgid "Update Pages"
msgstr ""

msgid "Skip"
msgstr "跳过"

msgid "Direct Bank Transfer"
msgstr ""

msgid "Make your payment directly into our bank account. Please use your Booking ID as the payment reference."
msgstr ""

msgid "Beanstream/Bambora"
msgstr "Beanstream/ Bambora"

msgid "Use the card number %1$s with CVC %2$s and a valid expiration date to test a payment."
msgstr "使用CVC %2$s的卡号%1$s及其有效日期，共同测试付款功能。"

msgid "Pay by Card (Beanstream)"
msgstr "卡支付系统（Beanstream）"

msgid "Pay with your credit card via Beanstream."
msgstr "通过Beanstream使用您信用卡支付"

msgid "%1$s is enabled, but the <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> option is disabled. Please enable SSL and ensure your server has a valid SSL certificate. Otherwise, %1$s will only work in Test Mode."
msgstr "启用%1$s，但禁用<a href=\"%2$s\">强制安全检查</a>选项。请启用SSL，确保您服务器具有有效SSL证书，否则，%1$s仅在测试模式下工作。"

msgid "The <a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a> option is disabled. Please enable SSL and ensure your server has a valid SSL certificate. Otherwise, %1$s will only work in Test Mode."
msgstr "%1$s已启用，但<a href=\"%2$s\">Force Secure Checkout</a>选项已禁用。请启用SSL，确保您的服务器持有有效SSL证书。否则Stripe只能在测试模式下工作。"

msgid "Beanstream"
msgstr ""

msgid "Merchant ID"
msgstr "商家ID"

msgid "Your Merchant ID can be found in the top-right corner of the screen after logging in to the Beanstream Back Office"
msgstr "登录Beanstream Back Office后，您商家ID可在屏幕右上角找到"

msgid "Payments Passcode"
msgstr "付款密码"

msgid "To generate the passcode, navigate to Administration > Account Settings > Order Settings in the sidebar, then scroll to Payment Gateway > Security/Authentication"
msgstr "请生成密码，先导航到系统管理栏>账户设置>订单设置，之后滚动到付款网关>安全/验证系统"

msgid "Beanstream Payment Error: %s"
msgstr "Beanstream付款错误：%s"

msgid "Payment single use token is required."
msgstr "付款单用令牌是必须的。"

msgid "Braintree"
msgstr "布伦特里"

msgid "Webhooks Destination URL: %s"
msgstr "Webhooks目标网址：%s"

msgid "Pay by Card (Braintree)"
msgstr "由卡支付（Braintree）"

msgid "Pay with your credit card via Braintree."
msgstr "通过Braintree支付您的信用卡。"

msgid "Braintree gateway cannot be enabled due to some problems: %s"
msgstr "由于某些特殊问题，Braintree网关无法启用：%s"

msgid "In your Braintree account select Account > My User > View Authorizations."
msgstr "在您的Braintree帐户中，选择帐户>我的用户>查看授权。"

msgid "Public Key"
msgstr "公开密钥"

msgid "Private Key"
msgstr "私钥"

msgid "Merchant Account ID"
msgstr "商家帐户ID"

msgid "In case the site currency differs from default currency in your Braintree account, you can set specific merchant account to avoid <a href=\"%s\">complications with currencty conversions</a>. Otherwise leave the field empty."
msgstr "若网站货币与Braintree帐户中的默认货币不同，您可以设置特定的商家帐户，以避免<a href=\"%s\">的货币转换</a>。 否则将该字段留空。"

msgid "Braintree submitted for settlement (Transaction ID: %s)"
msgstr "Braintree提交结算（交易ID：%s）"

msgid "Braintree Payment Error: %s"
msgstr "Braintree付款错误：%s"

msgid "Payment method nonce is required."
msgstr "付款方式nonce是必需的。"

msgid "Payment dispute opened"
msgstr "付款纠纷开通"

msgid "Payment dispute lost"
msgstr "付款纠纷失败"

msgid "Payment dispute won"
msgstr "付款纠纷获胜"

msgid "Payment refunded in Braintree"
msgstr "在Braintree支付退款"

msgid "Braintree transaction voided"
msgstr "Braintree交易失效"

msgid "Pay on Arrival"
msgstr ""

msgid "Pay with cash on arrival."
msgstr ""

msgid "%s is a required field."
msgstr "%s是必填信息"

msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s是无效电子邮件地址"

#. translators: %s is the payment gateway title.
msgid "Enable \"%s\""
msgstr ""

msgid "Test Mode"
msgstr "测试模式"

msgid "Enable Sandbox Mode"
msgstr "启用沙箱模式"

msgid "Sandbox can be used to test payments."
msgstr "沙箱可用于测试可否付款"

msgid "Payment method title that the customer will see on your website."
msgstr "这是客户将在您网站上看到的付款方式标题名称"

msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "这是客户将在您网站上看到的付款方式说明"

msgid "Instructions"
msgstr ""

msgid "Instructions for a customer on how to complete the payment."
msgstr ""

msgid "Reservation #%d"
msgstr ""

msgid "Accommodation(s) reservation"
msgstr "住宿预订"

msgid "Manual Payment"
msgstr "手动支付"

msgid "PayPal"
msgstr ""

msgid "Pay via PayPal"
msgstr "通过PayPal付款"

msgid "Paypal Business Email"
msgstr "Paypal商务邮箱"

msgid "Disable IPN Verification"
msgstr "禁用IPN验证"

msgid "Specify an IPN listener for a specific payment instead of the listeners specified in your PayPal Profile."
msgstr "请为具体付款指定IPN监听器，而不是在PayPal Profile指定监听器。"

msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "付款%s通过IPN。"

msgid "Payment failed due to invalid PayPal business email."
msgstr "付款失败，因为PayPal业务邮箱无效。"

msgid "Payment failed due to invalid currency in PayPal IPN."
msgstr "付款失败，因为PayPal IPN中的货币不可用。"

msgid "Payment failed due to invalid amount in PayPal IPN."
msgstr "付款失败，因为PayPal IPN中的金额不足。"

msgid "Payment failed due to invalid purchase key in PayPal IPN."
msgstr "付款失败，因为PayPal IPN的购物金匙码不正确。"

msgid "Payment made via eCheck and will clear automatically in 5-8 days."
msgstr "已通过eCheck付款，它将在5至8天内自动清除。"

msgid "Payment requires a confirmed customer address and must be accepted manually through PayPal."
msgstr "付款需要一个确认过的客户地址，且此付款必须通过PayPal手动接受。"

msgid "Payment must be accepted manually through PayPal due to international account regulations."
msgstr "根据国际账户相关规定，您必须通过PayPal手动接受付款。"

msgid "Payment received in non-shop currency and must be accepted manually through PayPal."
msgstr "PayPal收到了非商品货币付款请求，次请求必须在PayPal上手动接受。"

msgid "Payment is being reviewed by PayPal staff as high-risk or in possible violation of government regulations."
msgstr "经PayPal工作人员审核，您的此次付款为高风险或可能违反政府相关法律法规。"

msgid "Payment was sent to unconfirmed or non-registered email address."
msgstr "付款单已被发送至未确认或未注册的电子邮箱"

msgid "PayPal account must be upgraded before this payment can be accepted."
msgstr "PayPal账户必须在升级后才能进行此次付款。"

msgid "PayPal account is not verified. Verify account in order to accept this payment."
msgstr "PayPal账户未通过验证。请通过账户允许此次付款。"

msgid "Payment is pending for unknown reasons. Contact PayPal support for assistance."
msgstr "付款请求因未知原因而搁置，请联系PayPal支持寻求帮助。"

msgid "Partial PayPal refund processed: %s"
msgstr "部分PayPal退款处理：%s"

msgid "PayPal Payment #%s Refunded for reason: %s"
msgstr "PayPal付款编号#%s申请退款原因：%s"

msgid "PayPal Refund Transaction ID: %s"
msgstr "PayPal退款事务ID：%s"

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Use the card number %1$s with CVC %2$s, a valid expiration date and random 5-digit ZIP-code to test a payment."
msgstr ""

msgid "Pay by Card (Stripe)"
msgstr "银行卡支付"

msgid "Pay with your credit card via Stripe."
msgstr "通过Stripe使用银行卡支付"

msgid "Bancontact"
msgstr ""

msgid "iDEAL"
msgstr ""

msgid "Giropay"
msgstr ""

msgid "SEPA Direct Debit"
msgstr ""

msgid "SOFORT"
msgstr ""

msgid "Euro is the only acceptable currency for the selected payment methods. Change your currency to Euro in General settings."
msgstr ""

msgid "Secret Key"
msgstr "密钥"

msgid "Webhook Secret"
msgstr ""

msgid "Payment Methods"
msgstr ""

msgid "Card Payments"
msgstr ""

msgid "Checkout Locale"
msgstr "结账区设置"

msgid "Display Checkout in the user's preferred language, if available."
msgstr "以用户使用的语言显示结账区（如果可行）。"

msgid "The payment method is not selected."
msgstr ""

msgid "Payment intent ID is not set."
msgstr ""

msgid "Source ID is not set."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe PaymentIntent ID
msgid "Payment for PaymentIntent %s succeeded."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe PaymentIntent ID
msgid "Payment for PaymentIntent %s is processing."
msgstr ""

msgid "Failed to process Card payment. %s"
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Source ID
msgid "Payment source %s is waiting for customer confirmation."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Source ID
msgid "Pending source %s received, but the redirect URL is empty."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Source ID
msgid "Payment source %s was cancelled by customer."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Source ID
msgid "Payment source %s failed and couldn't be processed."
msgstr ""

#. translators: %1$s - Stripe Source ID; %2$s - Stripe Source status
msgid "Failed to process payment source %1$s: unsupported status - \"%2$s\"."
msgstr ""

msgid "Failed to process Source payment. %s"
msgstr ""

msgid "Can't charge the payment again: payment's flow already completed."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Charge ID
msgid "Charge %s succeeded."
msgstr ""

#. translators: %1$s - Stripe Charge ID; %2$s - payment price
msgid "Charge %1$s for %2$s created."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Charge ID
msgid "Charge %s failed."
msgstr ""

msgid "Charge error. %s"
msgstr ""

msgid "Argentinean"
msgstr ""

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"

msgid "Danish"
msgstr "丹麦"

msgid "Dutch"
msgstr "荷兰"

msgid "English"
msgstr "英国"

msgid "Finnish"
msgstr "芬兰"

msgid "French"
msgstr "法国"

msgid "German"
msgstr "德国"

msgid "Italian"
msgstr "意大利"

msgid "Japanese"
msgstr "日本"

msgid "Norwegian"
msgstr "挪威"

msgid "Polish"
msgstr ""

msgid "Russian"
msgstr ""

msgid "Spanish"
msgstr "西班牙"

msgid "Swedish"
msgstr "瑞典"

msgid "Card"
msgstr ""

msgid "Credit or debit card"
msgstr ""

msgid "IBAN"
msgstr ""

msgid "Select iDEAL Bank"
msgstr ""

msgid "You will be redirected to a secure page to complete the payment."
msgstr ""

msgid "By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing this merchant and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank to debit your account and your bank to debit your account in accordance with those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was debited."
msgstr ""

#. translators: %s - event type, like "source.chargeable"
msgid "Webhook \"%s\" skipped: payment's flow already completed."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Source ID
msgid "Webhook received. The source %s is chargeable."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Source ID
msgid "Webhook received. Payment source %s was cancelled by customer."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Source ID
msgid "Webhook received. Payment source %s failed and couldn't be processed."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Charge ID
msgid "Webhook received. Charge %s succeeded."
msgstr ""

#. translators: %s - Stripe Charge ID
msgid "Webhook received. Charge %s failed."
msgstr ""

msgid "Test Payment"
msgstr ""

msgid "2Checkout"
msgstr ""

msgid "To setup the callback process for 2Checkout to automatically mark payments completed, you will need to"
msgstr "为了2Checkout能自动为您标记已完成付款，您需要"

msgid "Login to your 2Checkout account and click the Notifications tab"
msgstr "登陆您的2Checkout账户，点击通知栏"

msgid "Click Enable All Notifications"
msgstr "点击启用所有通知"

msgid "In the Global URL field, enter the url %s"
msgstr "在全球URL域中，请输入url %s"

msgid "Click Apply"
msgstr "点击申请"

msgid "Account Number"
msgstr "账号"

msgid "Secret Word"
msgstr "密码"

msgid "2Checkout \"Order Created\" notification received."
msgstr "2Checkout已收到“订单创建”通知。"

msgid "Payment refunded in 2Checkout"
msgstr "退款请到2号结账台"

msgid "2Checkout fraud review passed"
msgstr "2Checkout审核通过"

msgid "2Checkout fraud review failed"
msgstr "2Checkout台审核失败"

msgid "2Checkout fraud review in progress"
msgstr "2Checkout审核进行中"

msgid "Attribute"
msgstr ""

msgctxt "Add New Attribute"
msgid "Add New"
msgstr "添加新"

msgid "Add New Attribute"
msgstr ""

msgid "Edit Attribute"
msgstr ""

msgid "New Attribute"
msgstr ""

msgid "View Attribute"
msgstr ""

msgid "Search Attribute"
msgstr ""

msgid "No Attributes found"
msgstr ""

msgid "No Attributes found in Trash"
msgstr ""

msgid "Insert into attribute description"
msgstr ""

#. translators: %s: attribute name
msgid "Search %s"
msgstr ""

#. translators: %s: attribute name
msgid "All %s"
msgstr ""

#. translators: %s: attribute name
msgid "Edit %s"
msgstr ""

#. translators: %s: attribute name
msgid "Update %s"
msgstr ""

#. translators: %s: attribute name
msgid "Add new %s"
msgstr ""

#. translators: %s: attribute name
msgid "New %s"
msgstr ""

#. translators: %s: attribute name
msgid "No &quot;%s&quot; found"
msgstr ""

msgid "Name (numeric)"
msgstr ""

msgid "Term ID"
msgstr ""

msgid "Enable Archives"
msgstr ""

msgid "Link the attribute to an archive page with all accommodation types that have this attribute."
msgstr ""

msgid "Visible in Details"
msgstr ""

msgid "Display the attribute in details section of an accommodation type."
msgstr ""

msgid "Default Sort Order"
msgstr ""

msgid "Default Text"
msgstr ""

msgid "Select"
msgstr ""

msgid "Edit Dates"
msgstr ""

msgid "Note"
msgstr ""

msgctxt "Add New Booking"
msgid "Add New Booking"
msgstr "添加新预订"

msgid "View Booking"
msgstr "查看预订"

msgid "Search Booking"
msgstr "搜索预订"

msgid "No bookings found"
msgstr "未发现此预订"

msgid "No bookings found in Trash"
msgstr "在回收站中未找到此预订"

msgid "All Bookings"
msgstr "所有预订"

msgid "Insert into booking description"
msgstr "插入预订描述"

msgid "Uploaded to this booking"
msgstr "上传此预订"

msgctxt "Booking status"
msgid "Pending User Confirmation"
msgstr "等待用户确认"

msgid "Pending User Confirmation <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending User Confirmation <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "等待用户确认<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "Booking status"
msgid "Pending Payment"
msgstr "待付款"

msgid "Pending Payment <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending Payment <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "待付款<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "Booking status"
msgid "Pending Admin"
msgstr "等待管理员"

msgid "Pending Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "等待管理员<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "Booking status"
msgid "Abandoned"
msgstr "已放弃"

msgid "Abandoned <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Abandoned <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "已放弃<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "已确认<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "Booking status"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"

msgid "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "已取消<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Status changed from %s to %s."
msgstr "状态已从 ％s 改为 %s。"

msgid "Coupon Information"
msgstr "优惠券信息"

msgid "Fixed per accommodation per stay"
msgstr ""

msgid "Fixed per accommodation per day"
msgstr ""

msgid "Coupon Amount"
msgstr ""

msgid "Enter percent or fixed amount according to selected type."
msgstr ""

msgid "Expiration Date"
msgstr "截止日期"

msgid "Check-in After"
msgstr "入住后"

msgid "Check-out Before"
msgstr "退房前"

msgid "Minimum Days"
msgstr "最小天数"

msgid "Maximum Days"
msgstr "最大天数"

msgid "Usage Limit"
msgstr "使用限制"

msgid "Usage Count"
msgstr "占用计数"

msgid "Coupons"
msgstr "优惠券"

msgctxt "Add New Coupon"
msgid "Add New"
msgstr "添加新"

msgid "Add New Coupon"
msgstr "添加新优惠券"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "编辑优惠券"

msgid "New Coupon"
msgstr "新型优惠券"

msgid "View Coupon"
msgstr "查看优惠券"

msgid "Search Coupon"
msgstr "搜索优惠券"

msgid "No coupons found"
msgstr "未发现优惠券"

msgid "No coupons found in Trash"
msgstr "回收箱未发现优惠券"

msgid "All Coupons"
msgstr "所有优惠券"

msgid "Payment History"
msgstr "支付历史"

msgid "Payment"
msgstr "付款"

msgctxt "Add New Payment"
msgid "Add New"
msgstr "添加新付款"

msgid "Add New Payment"
msgstr "添加新付款"

msgid "Edit Payment"
msgstr "编辑付款"

msgid "New Payment"
msgstr "新的付款"

msgid "View Payment"
msgstr "查看付款"

msgid "Search Payment"
msgstr "搜索付款"

msgid "No payments found"
msgstr "未发现任何付款"

msgid "No payments found in Trash"
msgstr "在回收站中未找到此付款"

msgid "Payments"
msgstr "付款"

msgid "Insert into payment description"
msgstr "插入付款描述"

msgid "Uploaded to this payment"
msgstr "上传此付款"

msgid "Payments."
msgstr "付款。"

msgid "Gateway Mode"
msgstr "网关模式"

msgid "Sandbox"
msgstr "沙盒"

msgid "Live"
msgstr "在线"

msgid "Fee"
msgstr "费用"

msgid "Payment Type"
msgstr "付款方式"

msgid "Billing Info"
msgstr "账单信息"

msgid "Address 1"
msgstr "地址1"

msgid "Address 2"
msgstr "地址2"

msgid "Postal Code (ZIP)"
msgstr "邮政编码"

msgctxt "Payment status"
msgid "Pending"
msgstr "待处理"

msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "待处理<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "Payment status"
msgid "Completed"
msgstr "完成"

msgid "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "完成<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "Payment status"
msgid "Failed"
msgstr "失败"

msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "失败<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "Payment status"
msgid "Abandoned"
msgstr "放弃"

msgctxt "Payment status"
msgid "On Hold"
msgstr "暂停"

msgid "On Hold <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "On Hold <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "暂停<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "Payment status"
msgid "Refunded"
msgstr "已退款"

msgid "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "已退款<span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "Payment status"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"

msgid "Payment (#%s) for this booking is on hold"
msgstr "此类订单的付款 (#%s)已暂停"

msgid "Rate Info"
msgstr "评价信息"

msgid "Season"
msgstr "季度"

msgid "Move price to top to set higher priority."
msgstr "将价格移到顶部，设置为更高的优先级"

msgid "Add New Season Price"
msgstr "添加新季度价格"

msgid "Will be displayed on the checkout page."
msgstr "将在结账页面上显示"

#. translators: The value a hotel wishes to sell their rooms. Also called the Cost, Value, Tariff or Room charge.
msgid "Rates"
msgstr "评论"

msgctxt "Add New Rate"
msgid "Add New"
msgstr "添加新的评价"

msgid "Add New Rate"
msgstr "添加新评价"

msgid "Edit Rate"
msgstr "编辑评价"

msgid "New Rate"
msgstr "新的评价"

msgid "View Rate"
msgstr "查看评价"

msgid "Search Rate"
msgstr "搜索评价"

msgid "No rates found"
msgstr ""

msgid "No rates found in Trash"
msgstr ""

msgid "Insert into rate description"
msgstr ""

msgid "Uploaded to this rate"
msgstr ""

msgid "This is where you can add new rates."
msgstr ""

msgid "Reserved Accommodation"
msgstr "预订住处"

msgctxt "Add New Accommodation"
msgid "Add New"
msgstr "添加新房间"

msgid "Add New Accommodation"
msgstr "添加新房间"

msgid "Edit Accommodation"
msgstr "编辑房间"

msgid "New Accommodation"
msgstr "新的房间"

msgid "View Accommodation"
msgstr "查看房间"

msgid "Search Accommodation"
msgstr "搜索房间"

msgid "No accommodations found"
msgstr "未发现任何房间"

msgid "No accommodations found in Trash"
msgstr "在回收站中未找到此房间类型"

msgid "Insert into accommodation description"
msgstr "插入房间描述"

msgid "Uploaded to this accommodation"
msgstr "上传此房间"

msgid "This is where you can add new accommodations to your hotel."
msgstr "在这里您可为酒店添加新的房间类型"

msgctxt "Add New Accommodation Type"
msgid "Add Accommodation Type"
msgstr "添加新房间类型"

msgid "Add New Accommodation Type"
msgstr "添加房间类型"

msgid "Edit Accommodation Type"
msgstr "编辑房间类型"

msgid "New Accommodation Type"
msgstr "新房间类型"

msgid "View Accommodation Type"
msgstr "查看房间类型"

msgid "Search Accommodation Type"
msgstr "搜索房间类型"

msgid "No Accommodation types found"
msgstr "未发现此类房间类型"

msgid "No Accommodation types found in Trash"
msgstr "在回收站中未找到此房间类型"

msgid "Insert into accommodation type description"
msgstr "插入房间类型的描述"

msgid "Uploaded to this accommodation type"
msgstr "上传此房间类型"

#. translators: do not translate
msgctxt "slug"
msgid "accommodation"
msgstr "accommodation"

msgid "Accommodation Categories"
msgstr "房间分类"

msgid "Accommodation Category"
msgstr "房间类别"

msgid "Search Accommodation Categories"
msgstr "搜索房间类别"

msgid "Popular Accommodation Categories"
msgstr "热门房间类别"

msgid "All Accommodation Categories"
msgstr "所有房间类别"

msgid "Parent Accommodation Category"
msgstr "父房间类别"

msgid "Parent Accommodation Category:"
msgstr "父房间类别"

msgid "Edit Accommodation Category"
msgstr "编辑房间类别"

msgid "Update Accommodation Category"
msgstr "更新房间类别"

msgid "Add New Accommodation Category"
msgstr "添加新房间类别"

msgid "New Accommodation Category Name"
msgstr "新房间类别名称"

msgid "Separate categories with commas"
msgstr "使用逗号分隔开每个类别"

msgid "Add or remove categories"
msgstr "添加或删除类别"

msgid "Choose from the most used categories"
msgstr "从最常用类别中选择"

msgid "No categories found."
msgstr "未找到类别"

msgid "Categories"
msgstr "分类"

#. translators: do not translate
msgctxt "slug"
msgid "accommodation-category"
msgstr "accommodation-category"

msgid "Accommodation Tags"
msgstr ""

msgid "Accommodation Tag"
msgstr ""

msgid "Search Accommodation Tags"
msgstr ""

msgid "Popular Accommodation Tags"
msgstr ""

msgid "All Accommodation Tags"
msgstr ""

msgid "Parent Accommodation Tag"
msgstr ""

msgid "Parent Accommodation Tag:"
msgstr ""

msgid "Edit Accommodation Tag"
msgstr ""

msgid "Update Accommodation Tag"
msgstr ""

msgid "Add New Accommodation Tag"
msgstr ""

msgid "New Accommodation Tag Name"
msgstr ""

msgid "Separate tags with commas"
msgstr ""

msgid "Add or remove tags"
msgstr ""

msgid "Choose from the most used tags"
msgstr ""

msgid "No tags found."
msgstr ""

msgid "Tags"
msgstr ""

#. translators: do not translate
msgctxt "slug"
msgid "accommodation-tag"
msgstr "accommodation-tag"

msgid "Amenities"
msgstr "设施"

msgid "Amenity"
msgstr "设施"

msgid "Search Amenities"
msgstr "搜索设施"

msgid "Popular Amenities"
msgstr "公用设施"

msgid "All Amenities"
msgstr "全部设施"

msgid "Parent Amenity"
msgstr "母系设施"

msgid "Parent Amenity:"
msgstr "母系设施："

msgid "Edit Amenity"
msgstr "编辑设施"

msgid "Update Amenity"
msgstr "升级设施"

msgid "Add New Amenity"
msgstr "添加新设施"

msgid "New Amenity Name"
msgstr "新设施名称"

msgid "Separate amenities with commas"
msgstr "用逗号分隔开每个设施"

msgid "Add or remove amenities"
msgstr "添加或删除设施"

msgid "Choose from the most used amenities"
msgstr "从最常用的设施中选择"

msgid "No amenities found."
msgstr "未发现任何设施"

#. translators: do not translate
msgctxt "slug"
msgid "accommodation-facility"
msgstr "accommodation-facility"

msgid "State the age or disable children in <a href=\"%s\">settings</a>."
msgstr ""

msgid "Leave this option empty to calculate total capacity automatically to meet the exact number of adults AND children set above. This is the default behavior. Configure this option to allow any variations of adults OR children set above at checkout so that in total it meets the limit of manually set \"Capacity\". For example, configuration \"adults:5\", \"children:4\", \"capacity:5\" means the property can accommodate up to 5 adults, up to 4 children, but up to 5 guests in total (not 9)."
msgstr ""

msgid "Size, %s"
msgstr "大小%s"

msgid "Leave blank to hide."
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "其它"

msgid "City view, seaside, swimming pool etc."
msgstr "城市景观，海景，游泳池等"

msgid "Bed type"
msgstr "床类型"

msgid "Set bed types list in <a href=\"%link%\" target=\"_blank\">settings</a>."
msgstr "设置床类型列表在<a href=\"%link%\" target=\"_blank\">设置</a>."

msgid "Photo Gallery"
msgstr "图片库"

msgid "Available Services"
msgstr "可用服务项目"

msgid "Season Info"
msgstr "季度信息"

msgid "Start date"
msgstr "开始日期"

msgid "End date"
msgstr "结束日期"

msgid "Applied for days"
msgstr "申请天数"

msgid "Hold Ctrl / Cmd to select multiple."
msgstr "按住Ctrl键或Cmd键选择多个项目"

msgctxt "Add New Season"
msgid "Add New"
msgstr "添加新季度"

msgid "Add New Season"
msgstr "添加新季度"

msgid "Edit Season"
msgstr "编辑季度"

msgid "New Season"
msgstr "新的季度"

msgid "View Season"
msgstr "查看季度"

msgid "Search Season"
msgstr "寻找季度"

msgid "No seasons found"
msgstr "未发现此类季度"

msgid "No seasons found in Trash"
msgstr "在回收站中未找到此类季度"

msgid "Insert into season description"
msgstr "插入季度描述"

msgid "Uploaded to this season"
msgstr "上传此季度"

msgid "This is where you can add new seasons."
msgstr "在这里您可添加新的季度"

msgid "Service"
msgstr "服务"

msgctxt "Add New Service"
msgid "Add New"
msgstr "添加新服务"

msgid "Add New Service"
msgstr "添加新服务"

msgid "Edit Service"
msgstr "编辑服务"

msgid "New Service"
msgstr "新的服务"

msgid "View Service"
msgstr "查看服务"

msgid "Search Service"
msgstr "寻找服务项目"

msgid "No services found"
msgstr "未发现此类服务项目"

msgid "No services found in Trash"
msgstr "没有不好的服务"

msgid "Insert into service description"
msgstr "插入服务描述"

msgid "Uploaded to this service"
msgstr "此服务已上传添加"

#. translators: do not translate
msgctxt "slug"
msgid "services"
msgstr "services"

msgid "How many times the customer will be charged."
msgstr "多少次后客户会被收取费用？"

msgid "Minimum"
msgstr ""

msgid "Maximum"
msgstr ""

msgid "Empty means unlimited"
msgstr ""

msgctxt "Booking status"
msgid "Pending"
msgstr ""

msgid "Total Sales"
msgstr ""

msgid "Total Without Taxes"
msgstr ""

msgid "Total Services"
msgstr ""

msgid "Total Discounts"
msgstr ""

msgid "Total Bookings"
msgstr ""

msgid "Revenue (Beta)"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "申请"

msgid "From %s to %s"
msgstr ""

msgid "Today"
msgstr ""

msgid "Yesterday"
msgstr ""

msgid "This week"
msgstr ""

msgid "Last week"
msgstr ""

msgid "Last 30 days"
msgstr ""

msgid "This month"
msgstr ""

msgid "Last month"
msgstr ""

msgid "This quarter"
msgstr ""

msgid "Last quarter"
msgstr ""

msgid "This year"
msgstr ""

msgid "Last year"
msgstr ""

#. translators: %s - original Rate title
msgid "%s - copy"
msgstr ""

msgid "Accommodation Type Gallery"
msgstr "客房类型图库"

msgid "Add Gallery To Accommodation Type"
msgstr "添加图片至客房类型"

msgid "Display imported bookings."
msgstr ""

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Cancelling..."
msgstr ""

msgid "Want to delete?"
msgstr ""

msgid "Not available"
msgstr "不可用"

msgid "This is earlier than allowed by our advance reservation rules."
msgstr ""

msgid "This is later than allowed by our advance reservation rules."
msgstr ""

msgid "Day in the past"
msgstr "这一天已过"

msgid "Check-in date"
msgstr "登记入住时间"

msgid "Less than min days stay"
msgstr ""

msgid "More than max days stay"
msgstr ""

msgid "Later than max date for current check-in date"
msgstr "小于最大入住时间"

msgid "Rules:"
msgstr "规则："

msgid "Tokenisation failed: %s"
msgstr "标识化失败：%s"

msgid "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; has been added to your reservation."
msgid_plural "%1$d &times; &ldquo;%2$s&rdquo; have been added to your reservation."
msgstr[0] "%1$d &时间；&ldquo；%2$s&rdquo；已添加至您的预订。"

msgid "%s accommodation selected."
msgid_plural "%s accommodations selected."
msgstr[0] "%s住宿选择。"

msgid "Coupon code is empty."
msgstr "优惠券代码为空。"

msgid "Dark Blue"
msgstr "深蓝色"

msgid "Dark Green"
msgstr "深绿色"

msgid "Dark Red"
msgstr "深红色"

msgid "Grayscale"
msgstr "灰度色"

msgid "Light Blue"
msgstr "淡蓝色"

msgid "Light Coral"
msgstr "浅咖啡色"

msgid "Light Green"
msgstr "浅绿色"

msgid "Light Yellow"
msgstr "浅黄色"

msgid "Minimal Blue"
msgstr "最小蓝色"

msgid "Minimal Orange"
msgstr "最小橙色"

msgid "Minimal"
msgstr "最小化"

msgid "Sky Blue"
msgstr "天蓝色"

msgid "Slate Blue"
msgstr "石板蓝色"

msgid "Turquoise"
msgstr "绿松石色"

msgid "Invalid login or password."
msgstr ""

msgid "Account data updated."
msgstr ""

msgid "Password changed."
msgstr ""

msgid "Dashboard"
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr ""

msgid "Passwords do not match."
msgstr ""

msgid "Please, provide a valid current password."
msgstr ""

msgid "Lost your password?"
msgstr ""

msgid "Payment:"
msgstr "付款:"

msgid "Payment Method:"
msgstr "付款方法:"

msgid "Status:"
msgstr "状态："

msgid "Checkout data is not valid."
msgstr ""

msgid "Payment method is not valid."
msgstr "付款方式无效。"

msgid "Accommodation count is not valid."
msgstr "住宿计数无效。"

msgid "Accommodation is already booked."
msgstr "房间已被预订"

msgid "Reservation submitted"
msgstr "预订已提交"

msgid "Details of your reservation have just been sent to you in a confirmation email. Please check your inbox to complete booking."
msgstr "您订单的详细信息已经以电子邮件形式发送至您邮箱中了，请检查您的邮箱并完成预订。"

msgid "We received your booking request. Once it is confirmed we will notify you via email."
msgstr "我们已收到您的预订请求。当请求被确认后，我们将以电子邮件形式通知您。"

msgid "Choose dates to see relevant prices"
msgstr "选择日期，查看价格"

msgid "Select from available accommodations."
msgstr "从可用住处选择。"

msgid "Confirm Reservation"
msgstr "确认预约"

msgid "Recommended for %d adult"
msgid_plural "Recommended for %d adults"
msgstr[0] "推荐%d成人"

msgid " and %d child"
msgid_plural " and %d children"
msgstr[0] "和%d孩子"

msgid "Recommended for %d guest"
msgid_plural "Recommended for %d guests"
msgstr[0] ""

msgid "Max occupancy:"
msgstr "最多入住人数："

msgid "%d child"
msgid_plural "%d children"
msgstr[0] "%d孩子"

msgid "Reserve"
msgstr "预约"

msgid "of %d accommodation available."
msgid_plural "of %d accommodations available."
msgstr[0] "%d可用住处的。"

#. translators: Verb. To book an accommodation.
msgid "Book"
msgstr "预订"

msgid "Please, provide a valid email."
msgstr ""

msgid "Could not create a customer."
msgstr ""

msgid "Could not retrieve a customer."
msgstr ""

msgid "Please, provide a valid Customer ID."
msgstr ""

msgid "A database error."
msgstr ""

msgid "No customer was deleted."
msgstr ""

msgid "An account with this email already exists. Please, log in."
msgstr ""

msgid "Hotel Manager"
msgstr ""

msgid "Hotel Worker"
msgstr ""

msgid "Hotel Customer"
msgstr ""

msgid "Please provide a valid email address."
msgstr ""

msgid "Please enter a valid account username."
msgstr ""

msgid "An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""

msgid "Please enter an account password."
msgstr ""

msgid "Sunday"
msgstr "星期天"

msgid "Monday"
msgstr "星期一"

msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"

msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"

msgid "Thursday"
msgstr "星期四"

msgid "Friday"
msgstr "星期五"

msgid "Saturday"
msgstr "星期六"

msgid "Check-out date cannot be earlier than check-in date."
msgstr ""

msgid "Adults number is not valid"
msgstr ""

msgid "Children number is not valid"
msgstr ""

msgctxt "Text about taxes and fees below the price."
msgid " (+taxes and fees)"
msgstr ""

#. translators: %s is a tax value
msgctxt "Text about taxes and fees below the price."
msgid " (+%s taxes and fees)"
msgstr ""

msgctxt "Text about taxes and fees below the price."
msgid " (includes taxes and fees)"
msgstr ""

msgctxt "Accommodation type in price breakdown table. Example: #1 Double Room"
msgid "#%d %s"
msgstr ""

msgid "Expand"
msgstr "扩展"

msgid "Rate: %s"
msgstr "评分：%s"

msgid "Dates"
msgstr "日期"

msgid "Dates Subtotal"
msgstr "日期小计"

msgid "Accommodation Taxes Subtotal"
msgstr ""

msgid "Details"
msgstr "详细"

msgid "Service Taxes Subtotal"
msgstr ""

msgid "Fees Subtotal"
msgstr ""

msgid "Fee Taxes Subtotal"
msgstr ""

msgid "Subtotal"
msgstr "全部"

msgid "Coupon: %s"
msgstr "优惠券：%s"

msgid "Subtotal (excl. taxes)"
msgstr ""

msgid "Taxes"
msgstr ""

msgid "Coupon Code:"
msgstr "优惠券代码："

msgid "New Booking Details"
msgstr ""

msgid "Original Booking Details"
msgstr ""

msgid "Accommodation:"
msgstr "房间类型："

msgid "Children %s"
msgstr ""

msgid "Additional Services"
msgstr "附加服务"

msgid "Accommodation pagination"
msgstr "住宿分页"

msgid "Services pagination"
msgstr "服务分页"

msgid "Categories:"
msgstr "分类："

msgid "Amenities:"
msgstr "设施："

msgid "Guests:"
msgstr "客人:"

msgid "Bed Type:"
msgstr "床的类型"

msgid "View:"
msgstr "查看："

msgid "Prices start at:"
msgstr "价格来自："

msgid "Price:"
msgstr "价格："

msgid "x %d adult"
msgid_plural "x %d adults"
msgstr[0] "x %d成人"

msgid "Returning customer?"
msgstr ""

msgid "Click here to log in"
msgstr ""

#. translators: 1 - username;
msgid "Hello %1$s (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Log out</a>)."
msgstr ""

msgid "Accommodation #%d"
msgstr "住处#%d"

msgid "Accommodation Type:"
msgstr "房间类型："

msgid "Choose Rate"
msgstr "选择价格"

msgid "Choose Additional Services"
msgstr "选择其它服务"

msgid "for "
msgstr "对于"

msgctxt "Example: Breakfast for X guest(s)"
msgid " guest(s)"
msgstr ""

msgid "time(s)"
msgstr ""

msgctxt "I've read and accept the terms & conditions"
msgid "terms & conditions"
msgstr ""

msgctxt "I've read and accept the <tag>terms & conditions</tag>"
msgid "I've read and accept the %s"
msgstr ""

msgid "Your Information"
msgstr "您的资料"

msgid "Required fields are followed by %s"
msgstr "必要信息如%s"

msgid "Create an account"
msgstr ""

msgid "Payment Method"
msgstr "付款方法"

msgid "Sorry, it seems that there are no available payment methods."
msgstr "对不起，这里没有可用支付方式。"

msgid "Total Price:"
msgstr "总价："

msgid "Deposit:"
msgstr "押金："

msgid "Check-in:"
msgstr "办理入住"

msgctxt "from 10:00 am"
msgid "from"
msgstr "从"

msgid "Check-out:"
msgstr "结账退房"

msgctxt "until 10:00 am"
msgid "until"
msgstr "直到"

msgid "Book Now"
msgstr "现在预订"

msgid "Availability"
msgstr "可用"

msgid "Reservation Form"
msgstr "预订单"

msgid "Display Accommodation Types"
msgstr "显示房间类型"

msgid "Featured Image"
msgstr ""

msgid "Excerpt (short description)"
msgstr "显示摘要（简介）"

msgid "Book Button"
msgstr ""

msgid "Search Availability"
msgstr "搜索可用"

msgid "Search Availability Form"
msgstr "搜索可用形式"

msgid "Title:"
msgstr "标题："

msgid "Check-in Date:"
msgstr "登记入住日期："

msgctxt "Date format tip"
msgid "Preset date. Formatted as %s"
msgstr "预订入住日期。格式为%s"

msgid "Check-out Date:"
msgstr "结账退房日期："

msgid "Preset Adults:"
msgstr "预订成人："

msgid "Preset Children:"
msgstr "预订未成年人："

msgid "Attributes:"
msgstr ""

msgid "Booking Confirmation and Search Results pages are required to handle bookings. Press \"Install Pages\" button to create and set up these pages. Dismiss this notice if you already installed them."
msgstr "所有订单均会由结账和搜索结果页来处理。请点击“安装页面”按钮对上述页面进行详细设置。如果您已经设置安装过，请关闭此通知。"

msgid "Install Pages"
msgstr "安装页面"

msgid "Booking Canceled"
msgstr ""

msgid "Your reservation is canceled."
msgstr ""

msgid "Reservation Received"
msgstr ""

msgid "Transaction Failed"
msgstr ""

msgid "Unfortunately, your transaction cannot be completed at this time. Please try again or contact us."
msgstr ""

msgid "Prices start at: %s"
msgstr ""

msgid "View Details"
msgstr "查看详情"

msgctxt "Date format tip"
msgid "Formatted as %s"
msgstr "格式为：%s"

msgid "Check Availability"
msgstr "检查可用性"

msgid "Reserve %1$s of %2$s available accommodations."
msgstr ""

msgid "%s is available for selected dates."
msgstr ""

msgid "Rate:"
msgstr "价格："

msgid "Services:"
msgstr "服务："

msgid "Guest:"
msgstr "客人："

msgid "Payment ID"
msgstr "付款ID"

msgid "Total Paid"
msgstr "付款总额"

msgid "To Pay"
msgstr "去付款"

msgid "Add Payment Manually"
msgstr "手动添加付款"

msgid "Change Password"
msgstr ""

msgid "Old Password"
msgstr ""

msgid "New Password"
msgstr ""

msgid "Confirm New Password"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""

msgid "No bookings found."
msgstr "未发现此预订."

msgid "From your account dashboard you can view <a href=\"%1$s\">your recent bookings</a> or edit your <a href=\"%2$s\">password and account details</a>."
msgstr ""

msgid "Base price"
msgstr ""

msgid "%s accommodation found"
msgid_plural "%s accommodations found"
msgstr[0] "%s 客房被发现"

msgid " from %s - till %s"
msgstr " 从 %s - 到 %s"

msgid "Add Accommodation"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "Choose new dates to check availability of reserved accommodations in the original booking."
msgstr ""

msgid "Add, remove or replace accommodations in the original booking."
msgstr ""

msgid "Not Available"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid "Choose how to associate data"
msgstr ""

msgid "Use Source Accommodation to assign pre-filled booking information available in the original booking, e.g., full guest name, selected rate, services, etc."
msgstr ""

msgid "Source accommodation"
msgstr ""

msgid "Target accommodation"
msgstr ""

msgid "Booking #%s is cancelled by customer."
msgstr "预订 #%s已被客户取消。"

msgid "Details of booking"
msgstr "订单详细信息"

msgid "Check-in: %1$s, from %2$s"
msgstr "入住：%1$s直到%2$s"

msgid "Check-out: %1$s, until %2$s"
msgstr "退房：%1$s直到%2$s"

msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "姓名：%1$s %2$s"

msgid "Email: %s"
msgstr "电子邮箱：%s"

msgid "Phone: %s"
msgstr "电话：%s"

msgid "Note: %s"
msgstr "编号：%s"

msgid "Booking #%s is confirmed by customer."
msgstr "预订#%s已被客户确认。"

msgid "Booking #%s is confirmed by payment."
msgstr "预订＃ %s 已确认支付"

msgid "Details of payment"
msgstr "付款明细"

msgid "Payment ID: #%s"
msgstr "支付ID：#%s"

msgid "Amount: %s"
msgstr "金额：%s"

msgid "Method: %s"
msgstr "付款方式：%s"

msgid "Booking #%s is pending for Administrator approval."
msgstr "预订#%s正等待管理员批准。"

msgid "Click the link below to cancel your booking."
msgstr "点击一下链接，取消您的预订。"

msgid "Cancel your booking"
msgstr "取消您的预订"

msgid "Dear %1$s %2$s, your reservation is approved!"
msgstr "尊敬的 %1$s %2$s，您的预订已被批准"

msgid "ID: #%s"
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr "谢谢！"

msgid "Dear %1$s %2$s, your reservation is cancelled!"
msgstr "尊敬的 %1$s %2$s，您的预订已被取消！"

msgid "Dear %1$s %2$s, we received your request for reservation."
msgstr "尊敬的%1$s %2$s，我们已收到您的预订请求。"

msgid "Click the link below to confirm your booking."
msgstr "请点击以下链接，确认您的预订。"

msgid "Confirm"
msgstr "确认"

msgid "Note: link expires on"
msgstr "注意：链接有效期至"

msgid "UTC"
msgstr ""

msgid "If you did not place this booking, please ignore this email."
msgstr "如果您未进行任何预订，请忽略此邮件。"

msgid "Dear %1$s %2$s, your reservation is pending."
msgstr "尊敬的 %1$s %2$s，您的房间预订正在被处理"

msgid "We will notify you by email once it is confirmed by our staff."
msgstr "在我们的工作人员确认后，我们将以电子邮件形成通知您。"

msgid "Hi %1$s %2$s,"
msgstr ""

msgid "Thanks for creating an account on %1$s."
msgstr ""

msgid "You Account Details"
msgstr ""

msgid "Login: %s"
msgstr ""

msgid "Password: %s"
msgstr ""

msgid "Log in here: %s"
msgstr ""

msgid "Accommodation #%s"
msgstr "住宿#%s"

msgid "Accommodation: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "房间：<a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

msgid "Accommodation Rate: %s"
msgstr "房间预订率： %s"

msgid "Bed Type: %s"
msgstr "床类型：%s"

msgid "Required fields are followed by"
msgstr "必要资料如下"

msgid "Booking is already canceled."
msgstr ""

msgid "Cancel Booking"
msgstr ""

msgid "Invalid request."
msgstr "无效请求"

msgid "Cancelation of your booking is not possible for some reason. Please contact the website administrator."
msgstr ""

msgid "Booking is already confirmed."
msgstr "订单已被确认。"

msgid "Your booking is confirmed. Thank You!"
msgstr "您的预订已被确定。谢谢！"

msgid "Your booking request is expired. Please start a new booking request."
msgstr "您的预订请求已过期。请重新进行预订。"

msgid "Confirmation of your booking request is not possible for some reason. Please start a new booking request."
msgstr "由于某些原因，我们未能确定您的预订请求。请您重新预订。"

msgid "We are pleased to inform you that your reservation request has been received and confirmed."
msgstr ""

msgid "Booking:"
msgstr "预订:"

msgid "Details:"
msgstr "详细:"

msgid "Thank you for your payment. Your transaction has been completed."
msgstr ""

msgid "We are pleased to inform you that your reservation request has been received."
msgstr ""

msgid "from %s"
msgstr "来自 %s"

msgid "No accommodations matching criteria."
msgstr "没有符合条件的客房"

msgid "No services matched criteria."
msgstr "没有服务符合此标准"

msgid "Nothing found."
msgstr "什么都没找到"

msgid "Children %s:"
msgstr ""

msgid "Preset date. Formatted as %s"
msgstr "预订入住日期。格式为%s"

msgid "Gallery"
msgstr ""

msgid "View Button"
msgstr ""

msgid "Order"
msgstr ""

msgid "Order By"
msgstr ""

msgid "No order"
msgstr ""

msgid "Post ID"
msgstr ""

msgid "Post author"
msgstr ""

msgid "Post title"
msgstr ""

msgid "Post name (post slug)"
msgstr ""

msgid "Post date"
msgstr ""

msgid "Last modified date"
msgstr ""

msgid "Parent ID"
msgstr ""

msgid "Random order"
msgstr ""

msgid "Number of comments"
msgstr ""

msgid "Relevance"
msgstr ""

msgid "Page order"
msgstr ""

msgid "Meta value"
msgstr ""

msgid "Numeric meta value"
msgstr ""

msgid "Ascending (1, 2, 3)"
msgstr ""

msgid "Descending (3, 2, 1)"
msgstr ""

msgid "Meta Name"
msgstr ""

msgid "Meta Type"
msgstr ""

msgid "Specified type of the custom field. Can be used in conjunction with \"orderby\" = \"meta_value\"."
msgstr ""

msgid "Any"
msgstr ""

msgid "Numeric"
msgstr ""

msgid "Binary"
msgstr ""

msgid "String"
msgstr ""

msgid "Time"
msgstr ""

msgid "Date and time"
msgstr ""

msgid "Decimal number"
msgstr ""

msgid "Signed number"
msgstr ""

msgid "Unsigned number"
msgstr ""

msgid "Query Settings"
msgstr ""

msgid "Relation"
msgstr ""

msgid "Values: integer, -1 to display all, default: \"Blog pages show at most\""
msgstr ""

